Стоим перевод на французский
690 параллельный перевод
Эй, приятель, чего здесь стоим?
Que se passe-t-il?
Мы стоим здесь.
Nous voici.
Мои Товарищи... мы прочно стоим вместе для нашей Германии... и мы должны твердо стоять для этой Германии.
Mes camarades... nous sommes là tous ensemble pour notre Allemagne... et nous devons rester tous ensemble pour cette Allemagne.
Мы все стоим здесь. И никто не может спасти моего Пабло. - Парни, пропустите.
Faites quelque chose
- Мы стоим лицом на север?
- nous sommes face au nord.
Мы сейчас оба стоим перед виселицей.
On risque la potence!
- Мы все стоим перед лицом Смерти!
- Nous affrontons la mort.
Так. Стоим!
C'est bien, ne bougez plus!
Мы стоим точно в центре города, с его большими зданиями и храмами.
Nous nous trouvons exactement au centre de la cité où étaient bâtis les constructions de prestige et les temples.
Мы оба друг друга стоим. С мной всё покончено.
De toute façon, je suis fini.
Ну, что же мы стоим.
Ne restons pas plantés là.
Mы - крестьяне. Чего мы стоим в бою?
On est paysans, on ne sait pas se battre.
Ты и Я стоим друг друга.
Tony, on est faits l'un pour l'autre.
Мы просто стоим с разных сторон.
Nous ne voyons pas les choses de la même manière.
Что стоим?
Ce n'est pas fini?
Мы стоим бессильно, у нас опустились руки, и видим мы то, что видит она, и нам точно так же страшно.
Nous sommes impuissants. Nous voyons ce qu'elle voit et sa terreur est la nôtre.
Они поймут, насколько выше их мы стоим. Как только у вас будет достаточно рекрутов,..
Quand vous aurez vos recrues, envoyez-les dans les capitales de la Terre.
А в результате - стоим на месте.
Et en définitive... nous n'avançons pas d'un pouce.
Теперь мы стоим перед необходимостью выбора.
Ce dilemme s'inscrit dans notre époque.
- Что стоим, как статуи?
On n'est pas des statues...
Да, видите, мы на самом деле в тех клетках, но мы так же стоим здесь... смотрим на самих себя... из этого измерения.
Oui, vous voyez, nous sommes vraiment dans ces boites, mais nous sommes aussi ici... en train de nous regarder...
Что мы здесь стоим в ожидании, когда нас поймают?
À quoi bon rester là à attendre de se faire attraper?
Земля, эта... эта почва, на которой мы стоим.
La terre, le sol sous nos pieds. On dirait qu'il tremble.
Мы стоим на месте, капитан.
Nous sommes immobilisés.
И как быстро он решит, что все мы стоим у него на пути?
Dans combien de temps serons-nous tous gênants?
Пока мы стоим на месте, мы сжигаем топливо, оно понадобится нам в воздухе Я знаю капитан, но...
On est là à brûler du kérosène, car vous avez donné le feu vert, - du kérosène réservé au vol. - Je sais commandant, mais...
Мы стоим на пороге величайшего открытия, и мне бы не хотелось, чтобы на наше решение оказал влияние тот факт, что мы опираемся на наблюдения человека безо всякой ученой степени.
nous sommes vraisemblablement au seuil d'une formidable découverte, et je ne voudrais pas que la discussion soit influencée par le fait qu'elle concerne un phénomène observé par un pilote et non par un chercheur.
- Мы стоим в одном направлении.
On est du même côté!
Мы долго здесь стоим, нас могут заметить.
Si on reste dans le coin trop longtemps, on va se faire repérer.
И что мы тут стоим?
A qui a-t-on affaire?
Это идёт вразрез всему, за что мы стоим.
Ils heurtent nos convictions!
Мы стоим у зала собраний местного 291 профсоюза.
Nous voici devant le siège du syndicat de la section 291.
По ходу, мы стоим, чувак.
- Je crois qu'on est garés.
стоим на пороге...
sur le seuil...
Так или иначе, мы стоим на краю вечности.
Nous nous tenons aux confins de l'infini, prêts à sauter.
Мы видим дальше, чем они только потому, что стоим на их плечах.
Leurs découvertes servent de tremplin aux nôtres.
— Стоим мертвые в этом пустынном...
Euh... morts debout, dans ce lugubre... Restaurant!
— Стоим мертвые в этом пустынном...
Restaurant...
Мы с Бобом стоим у тебя на пути?
On vous gêne, Bob et moi?
Мы начали 5-ю стадию, и именно там, где мы стоим.
Nous commençons la phase cinq à l'endroit même où nous sommes.
Вот мы стоим здесь на земле, которая казалась нам вечной.
Nous sommes là sur cette terre que nous croyions éternelle.
Мы друг друга стоим оборванец.
On fait la paire maintenant... hein, le loqueteux?
Там люди с голоду дохнут, а мы стоим тут!
Là-bas les gens crèvent la faim et nous on campe!
Я также слышал, что мы теперь в Камбодже стоим.
J'ai aussi entendu qu'on était au Cambodge.
Стоим в защите!
En garde, la défense!
Кажется, мы стоим прямо над их тоннелем.
On est peut-ëtre sur un de leurs tunnels.
Мы с тобой стоим плечо к плечу.
Je suis aussi estomaqué que toi.
Ќу и чего мы стоим? !
Qu ´ est-ce qu ´ on fait plantés là?
" Мы стоим у колодца желаний.
Et si un écho retentit ce vœu sera exaucé
Почему мы стоим, идиоты?
- Oh là!
— Стоим.
Debout!