Стойка перевод на французский
283 параллельный перевод
Это стойка для полотенец.
C'est une barre à serviettes. Il y en a une dessus.
Я шестифутовая стойка, которой нужна кружка пива.
Je suis un coriace qui aime la bière.
Боевая стойка!
En position!
Стойка ожидания.
En garde.
Стойка для приема заявлений на паспорт вон там.
Les demandes de passeport, c'est à côté.
Приветствие. Левая стойка.
Saluez, en garde-à-vous
Там есть оружейная стойка, и на нем я в основном езжу на охоту.
Il a un porte-fusils. Je m'en sers pour la chasse.
- Это будет стойка.
Le bar est ouvert!
Боевая стойка!
Position de combat. Coup de poing direct.
Это основная стойка в йоге. Не волнуйся Энни.
C'est la position de base du yoga, de toutes les positions verticales...
Боевая стойка.
- Non, c'est un coup à lui.
Боевая стойка.
Saluez. Faites-vous face.
Боевая стойка.
C'est pas parfait?
- Боевая стойка.
Coup à l'aine. Point de pénalité.
Боевая стойка.
Contact intentionnel au visage. Point de pénalité.
Давай! Боевая стойка.
C'est un avertissement pour sortie volontaire.
Замечательно. - Боевая стойка. Готовы?
- Pas de points pour coups dans le dos.
- Давай, Денни. - Боевая стойка. - Пора делать дело.
Le score est toujours zéro à zéro.
Боевая стойка!
A vos places.
Хватит, Гард-а-ву! ( Garde-à-vous - стойка "смирно" )
Ça suffit, Garde-à-vous!
Стойка семи мечей.
- Position des 7 épées.
– Стойка. – Да.
Au comptoir.
Знаешь, я думаю, эта стойка совсем немного слишком у выхода...
Je trouve que le comptoir est trop près de la sortie.
Смотри, группировка, поворот, стойка на руках, полуоборот соскок, ноги врозь, еще одна стойка на руках хороший подъем, прыжок назад.
Vise la souplesse. Equilibre, demi-tour, fente avant, nouvel équilibre. Bonne tenue.
Стойка.
Parce que c'est le poteau.
Стойка упала!
Le poteau est tombé!
Это стойка для вин. Папин дизайн.
Le casier a vin conçu spécialement par papa.
- Та стойка для пула... "
B comme billard
Вы знаете секцию палеонтологии, пятый этаж, стойка 437?
Connaissez-vous la section paléontologie au 4ème étage, rayon 4-37?
Египeтская стойка!
A l'égyptienne.
Стойка!
Au sol!
Стой, иди-ка сюда!
Attends voir, viens ici!
Стойте-ка!
Attendez!
и барная стойка была из красного дерева.
Ce yacht avait une cheminée dans la bibliothèque et le bar était lambrissé d'acajou blanchi.
Ну-ка, стой!
Arrêtez!
Ну-ка стой!
Je m'en vais.
- Эй, красотка, стой-ка, эликсир, столь ценный - он пустых не стоит трат!
Femme, ton onguent de qualité Tout neuf et coûteux Aurait dû aider les pauvres
Восьмая стойка.
- Téhéran?
Ладно, стой-ка.
Attends. Voilà. J'ai trouvé.
Стой-ка, стой.
Laisse-moi réfléchir.
Стой-ка, стой-ка, смотри.
Attends, attends, regarde!
Стой-ка
Attends!
Эй, стой-ка,..
Eh là, doucement!
- Ну-ка стой!
Revenez.
А ну-ка, стойте. Стойте.
Du calme!
Ќа все сто процентов.
Je suis sûr à 100 %.
О. Стой-ка, конечно!
Une minute!
Стойте-ка! Юный Скайуокер заглох!
Le petit Skywalker a calé!
Стой-ка... Это я не видела.
Attends... je l'avais pas vue celle-là.
У вас есть наклейка на бампере? О, я наклеила ее сто лет назад. - Что на ней написано?
vous avez dit à M. Peterson que ces sales plantes prônaient la luxure?
- Ну-ка стой.
- Te mêle pas de ça.