Страшно перевод на французский
6,758 параллельный перевод
Мне страшно всё время
J'ai tout le temps peur.
"А потом я посмотрел на звезды и представил себе, как страшно, должно быть, замерзающему человеку смотреть на них и не найти в их сверкающем сонме ни сочувствия, ни поддержки."
"J'ai regardé les étoiles " et j'ai pensé que ce serait affreux pour un homme de les regarder alors qu'il se meurt dans le froid, et de ne trouver ni secours ni pitié dans cette multitude scintillante. "
Знаю, это немного неловко, но ты производишь впечатление той, которой скорее интересно, чем страшно.
Je sais, c'est bizarre, mais vous avez l'air de quelqu'un qui est généralement plus curieux qu'effrayé.
Мне страшно.
J'ai peur.
Мне страшно, Сэм.
J'ai peur, Sam.
Заткнись. Это было страшно.
C'était effrayant.
Я раньше страшно завидовала таким девочкам, как ты.
J'avais l'habitude d'être tellement jalouse de filles comme vous.
И я не стану прятать голову в песок и не позволю другим это делать, потому что мне страшно.
Et je vais pas faire l'autruche et laisser faire ça à d'autres parce que j'ai peur.
Хоть мне и... страшно.
Et j'ai peur. Très peur.
Нет, мне страшно, я даже обмочился.
Non, je suis mort de trouille. Mon froc est trempé.
- Джаст! Последовательность обстоятельств привела к страшной трагедии.
Une série de circonstances ont mené à une chose vraiment horrible.
Не страшно. Роберт.
C'est rien, Robert.
Ну, знаешь, не страшно.
Ce n'est pas grave.
Мне страшно, Рафаэль.
J'ai peur, Rafael.
Я чувствую себя сумасшедшей, взаперти в своей комнаты, мне страшно, Только и жду, когда появятся желтые тюльпаны.
J'ai l'impression d'être folle, à être enfermée dans ma chambre, effrayée, en attendant que des tulipes jaunes arrivent.
— Очень страшно.
- Très effrayant.
Это было жуть как страшно.
C'était terrifiant.
Мой отец внушил мне, что самой страшной угрозой является Советский Союз.
Mon père m'avait persuadé que notre plus grande menace était les soviétiques.
Хотелось бы мне знать, но я думаю, потому что ему страшно, и что он не в силах признать произошедшее.
J'aimerais bien le savoir, mais je pense qu'il a peur.
Это было страшно... но захватывающе.
C'était terrifiant... mais excitant.
А ведь был страшно тощий.
T'étais un petit gars maigrelet.
Мне страшно, Бойд.
J'ai la trouille, Boyd.
Мне страшно каждый раз, когда мне звонят.
- Non, ça ne va pas. J'ai peur chaque fois qu'on m'appelle.
А тебе сейчас страшно?
As-tu peur maintenant?
Я хоть и люблю хорошие инди-хорроры, в реальной жизни мне действительно страшно.
Même si j'adore regarder un bon film d'horreur indépendant, en réalité, c'est vraiment terrifiant.
Уверена, тебе было страшно.
Tu as dû être terrifiée.
Страшно было?
Tu n'as pas eu peur?
Страшно избили.
Il etait gate, ils l'ont trop frappe.
– Мне бывает одиноко и страшно.
- Je suis seule et j'ai peur.
Или когда мне было страшно.
Ou quand j'avais peur.
Слишком страшно посмотреть мне в глаза?
Trop peur de me regarder dans les yeux?
Слушай, я знаю, что тебе страшно.
Écoute, je sais que tu doit avoir peur.
Это было сразу после смерти отца. Мне было так страшно.
C'était juste après la mort de Papa et j'avais tellement peur.
Ей, наверно, так страшно.
Elle doit être effrayée.
Как-то после крайне страшной перестрелки, она натолкнулась на молодого лейтенанта.
Une nuit, après un échange de tirs inhabituellement horrible, elle a rencontré un jeune lieutenant.
Мне страшно, Райан, понятно?
J'ai peur, Ryan, ok?
Частота пульса чуть выше нормы, но это не страшно.
Votre cœur bat un peu vite mais il est stable.
Нам ее подарили, а оказалось, что Саймон страшно боится обезьян с самого детства.
On l'a eu en cadeau, puis il s'est avéré que Simon a une phobie des singes depuis qu'il est tout petit. Ça le terrifie.
"Я Гордо Чудик, и мне хочется странной больной любви с тобой, моей страшной, моей страшной, мелкой писюлечкой".
Je suis Gordo l'Idiot. Je veux follement et bizarrement faire l'amour avec toi, avec ma bizarre, avec ma bizarre petite queue touche pipi.
Мне очень страшно оставаться в доме одной.
J'ai peur quand je suis toute seule ici.
Мне страшно.
- J'ai peur.
... Моей страшной, мелкой писюлечкой. - Нет. Убери это.
... avec ma bizarre petite queue touche pipi.
На каждой из страниц описание экспериментов, которые страшно даже представить.
Ces pages sont remplies d'expériences si horribles qu'on ne peut les imaginer.
Это может быть страшно, иметь брата, который светится на политической сцене.
Ça doit être intimidant, avoir un frère sous les feux des projecteurs politiques.
- Мне страшно.
- J'ai peur.
Эбби, мне страшно.
Abby, j'ai peur.
А, да. Было так страшно.
C'était vraiment effrayant.
Я понимаю, как вам наверное страшно, поверьте мне.
Je comprends à quel point ça peut faire peur, croyez-moi.
Не страшно... тут как повезёт.
N'en ais pas honte... C'est une question de chiffres.
Всё не так уж страшно, мы видали и похуже, да?
C'est pas trop moche. On a vu pire que ça, pas vrai?
Мне страшно.
Qu'est-ce que c'est?
страшно подумать 55
страшное дело 29
страшно было 18
страшновато 38
страшный 61
страшная 35
страшила 24
страшнее 16
страшное дело 29
страшно было 18
страшновато 38
страшный 61
страшная 35
страшила 24
страшнее 16