Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Схватки

Схватки перевод на французский

504 параллельный перевод
ДЕНЬ СХВАТКИ
DAY OF THE FIGHT Une production Stanley Kubrick
В шесть утра дня схватки для Уолтера началось самое тяжелое в жизни боксера ожидание
A 6 heures le matin du combat commence la partie partie la plus difficile du fait d'être un boxeur l'attente
Госпожа, у неё начались схватки.
Le bébé arrive! Venez vite, s'il vous plaît.
Скажи мне, что произошло после моей схватки со зверем в лесу.
Dis-moi ce qui s'est passé après que j'ai combattu la bête dans la forêt.
К концу упорной схватки, Гонсалесу пришлось признать победу русского Лагутина.
A l'issue d'un combat courageux, Gonzalés a dû s'incliner devant le Russe Lagutin.
Если бы победил ты, ты освободил бы меня из-за выбора схватки, а я все равно досталась бы Стонну.
Si tu avais été victorieux, tu m'aurais libérée car j'ai choisi le défi. Là encore, j'aurais eu Stonn.
У вас что, начались схватки?
- Ce n'est pas commencé?
У нее начались схватки, будем принимать роды. Здесь?
- Le travail est commencé.
Я хочу хорошей, чистой схватки.
Je veux un combat dans les règles.
Мне пошло на пользу то, что я говорил, признавался, защищал себя. Мне пошли на пользу схватки с Клаусом, когда он беспощадно обвинял меня.
Ça m'a fait du bien de parler, de me confesser, de me défendre, ça m'a fait du bien quand Klaus m'a accusé sans pitié.
У меня схватки каждые 10 минут.
Je vais accoucher. Les contractions viennent toutes les 10 mn.
Он крикнул : "шестью восемь"! "-" Сорок восемь ", был ответ Синьора Ваккари раскажет нам другой сюжет... чтобы стимулировать нас для следующей схватки Музыка!
Tout content, il pense avoir trouvé son ami et crie :
- Человек обезьяна вышел из схватки победителем
Simio avait gagné la bataille!
Схватки у миссис Мур участились.
Mme Moore a davantage de contractions.
Но я чувствовал бы себя безопасней отдав ему одну из моих почек, и не переживая этой схватки в своем мозгу.
Mais j'aurais moins peur... de lui donner un rein que de ce qu'il m'a mis dans la tête!
У нее схватки и везде кровь.
Elle avait des crampes et il y avait du sang partout.
Пожалуйста, подождите. У меня схватки. - Извините, я первый.
- Attendez, je vais accoucher.
Он ослабит боль, когда начнутся схватки.
- Oh oui!
Нет, родовые схватки.
Je vous parle de vraies contractions.
Схватки идут каждые 30 секунд.
Vous avez des contractions toutes les trente secondes.
Итак... мой юный воин хочет увидеть в жизни больше, чем просто схватки, а?
Mon petit guerrier veut voir plus dans la vie qu'un simple combat?
Сестра, как часто повторяются схватки?
Infirmière, écart entre les contractions?
Первые схватки.
La première contraction.
Вторые схватки.
La deuxième contraction.
Первые схватки.
Première contraction.
Ты выиграл этот раунд схватки, Симпсон, но я сотру тебя с лица земли как клопа.
Vous avez gagné ce round, Simpson. Mais je vous écrabouillerai comme une punaise.
Кен Мастерс мы собрали компьютерное досье на него и его схватки но нигде не было указано на его связь с Риу так есть ли между ними связь?
Ken Master. Nous avons un dossier sur lui et sur les combats qu'il a remportés. Mais rien n'indique qu'ils se connaissent.
Не хватает мужества для честной схватки?
On est trop lâche pour un combat à la loyale?
- Она подошла к линии схватки ей не понравилась оборона и она сменила игру.
- Une fois avec toi, elle a changé de tactique.
Нет другого способа ответить на этот вызов, кроме рукопашной схватки.
La seule réponse face à une telle accusation est le duel.
Чтобы войти в царство Земли, демон-волшебник император Шенг Сан и его воины должны безоговорочно победить в десяти турнирах Смертельной схватки.
Pour conquérir la terre, le sorcier de l'Empereur, Shang Tsung et ses guerriers doivent obtenir 10 victoires lors du Mortal Kombat.
Суть смертельной схватки не в смерти, а в жизни.
L'essence de Mortal Kombat n'est pas la mort,
Мы уже в плохих отношениях с Центаврианцами после последней схватки.
Nos relations avec les Centauris sont tendues.
- Как проходят схватки?
- Et vos contractions?
Это на случай, если у Кэрол начнутся схватки. Она сможет сообщить мне, где бы я ни был.
Quand Carol aura ses contractions, elle pourra me joindre partout.
У женщины схватки!
Une femme accouche!
Убийца оставил цепь следов вокруг места схватки, о том же свидетельствуют капли крови по всей комнате.
Le tueur a laissé plusieurs traces de pas sanglantes dans la zone où il y a eu lutte, tel qu'indiqué par la répartition du sang dans la pièce.
Что произошло после схватки?
Que s'est-il passé après la lutte?
И к разговору о моих друзьях, Католиках, когда Нью-Йоркский архиепископ Джон О'Коннор и прочие кардиналы и преподобные испытают на себе что такое первая беременность, и родовые боли и схватки, а также вырастят хотя бы пару детишек
Et à propos de mes amis les catholiques, quand John O'Connor, le cardinal de New York et quelques autres cardinaux et évêques, auront fait l'expérience de leurs premières grossesses, et de leurs premières douleurs et qu'ils auront élevé deux gosses
Вот это было зрелище. Простое движение, а я думал, что у тривернианцев начнутся схватки. Где ты нашел эту девушку?
C'était remarquable, du très grand spectacle.
- Сейчас начнутся схватки.
Les contractions commencent.
Вы ударите их, сильно и быстро, и выйдете из схватки.
Frappez-les fort, frappez-les vite, et sortez de là.
Начинаются схватки!
Elle a des contractions!
У вас уже были схватки?
Des contractions?
Ей потребуется помощь в завязывании шнурков. Чтобы отвезти ее в больницу, когда у нее начнутся схватки.
Il faudra lui nouer ses lacets... la conduire à l'hôpital si elle accouche...
Наверное, это ложные схватки.
C'est une fausse alerte.
Я не поняла, как ты узнала, что это ложные схватки.
Comment tu sais que c'est une fausse alerte?
После схватки все в мире отступало на второй план.
Après s'être battu, tout semble en sourdine dans la vie.
Когда Кейн и Миллер столкнутся лицом к лицу, схватки не избежать.
Il y aura du grabuge quand Miller trouvera Kane.
- Извините, у меня схватки.
Le travail a commencé.
- Кажется у меня начались схватки.
- Le travail a dû commencer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]