Считаете ли вы перевод на французский
125 параллельный перевод
- Но скажите мне, Браконье считаете ли вы себя красивым? - Ага!
- Mais dites donc, Braconnier, vous vous croyez beau?
Считаете ли вы обвиняемую Марго Мэри Вендис виновной или невиновной?
L'accusée est-elle coupable ou non coupable?
... считаете ли вы порнографию видом исскусства или порнография более яркая форма почему бы вам не снять фильм о любви?
Le cinéma est-il la culture? La pornographie peut-elle être un spectacle? Pourquoi n'avez-vous jamais réalisé une comédie romantique?
О чем угодно, что мы ели на обед - или считаете ли вы что вода холодная после шторма. Слишком холодная, чтоб поплавать.
De n'importe quoi, de notre dîner de ce soir, si l'eau est froide après l'orage, trop froide pour y nager.
"Считаете ли вы, что сексуальная революция зашла слишком далеко?"
"Pensez-vous que la révolution sexuelle soit allée trop loin?"
- Считаете ли вы подсудимого виновным или невиновным? - Да, Ваша честь.
- Oui, M. Le Juge.
Лорд Буллингдон, ввиду того, что мистер Линдон стрелял в землю считаете ли вы теперь, что получили удовлетворение?
Lord Bullingdon, étant donné que M. Lyndon a tiré vers le sol... estimez-vous, à présent, avoir obtenu réparation?
Считаете ли вы, что кондоры находятся под угрозой вымирания?
Le condor est-il une espèce menacée de disparition?
Мне хотелось бы знать, считаете ли вы возможным, что ваша жена сама являлась причиной этих травм?
Voilà ce que je voudrais savoir : est-il possible que votre femme lui ait infligé ces blessures?
Понимаете, я имею в виду, считаете ли вы, что было что-то в её личности, её характере...
Comprenez-moi, je me demande simplement s'il y avait quelque chose dans sa personnalité,
Я понимаю, это может быть чрезвычайно сложным для ответа вопросом, но считаете ли вы что у нас есть, по вашим словам, очень хороший садовник в правительстве... на данный момент?
Je suis conscient de vous poser une question très épineuse, mais... selon vous, l'avons-nous, pour reprendre votre formule, ce très bon jardinier en fonction, en ce moment?
Hо не считаете ли вы, что подобные шоу способствуют социальной обстановке насилия и сексуальных извращений?
Ne pensez-vous pas que ces programmes contribuent à un climat social de violence et de malaise sexuel?
Считаете ли Вы, что взаимосвязь между пациентом, и тем страшным зверем, который называется у нас медициной, улучшилась на этом отделении?
Vous pensez aussi que le dialogue avec les patients et l'horrible chose qu'on appelle Médecine sont vraiment mieux ici?
Считаете ли вы себя духовной личностью?
Est-ce que vous vous considérez comme une personne spirituelle?
Считаете ли вы, что это отличает вашу кампанию от кампаний от ваших соперников?
Vous pensez que cette approche vous distingue de votre rival?
Я знаю, что они наши враги, но не считаете ли вы что есть что-то благородное, в том, чтобы быть мученником?
Je sais qu'ils sont nos ennemis, mais vous ne pensez pas... qu'il peut-être noble de mourir en martyr?
Считаете ли вы возможным, что тот, кого вы любили, запаниковал и совершил ужасное преступление – скажем, убийство...
Vous semble-t-il concevable que si vous aviez un être cher... qui avait paniqué et commis un crime horrible, disons un meurtre... quelqu'un qui vous est très cher...
Считаете ли вы мисс Трамэлл психически нестабильной?
Considérez-vous que Mlle Tramell est déséquilibrée?
А не считаете ли вы пустой тратой времени - успешную ампутацию руки, когда знаете, что вскоре вашего пациента казнят?
Ne trouvez-vous pas inutile de faire une amputation si réussie sur un patient qui va être exécuté?
Они хотят знать считаете ли Вы ее оскорбительной.
Ils voudront savoir si vous le pensiez offensant.
"Не важно, считаете ли вы, что вам это по силам или нет. В любом случае вы правы." - Генри Форд
Que vous pensez être capables ou pas, dans les deux cas vous avez raison. " Henry Ford
- Не было контроля, был только результат, это было предварительное исследование. - То есть не было надлежащей проверки. Не считаете ли Вы, что здесь есть некий двойной стандарт, в том что доктор тратит 6 лет на обучение?
Avec des choses comme le paranormal, l'engouement pour les médecines alternatives, toutes ces sortes de mouvements distanciés de l'orthodoxie scientifique me semble beaucoup comme lors de la réforme vis-à-vis le catholicisme.
Считаете ли вы Jay Leno смешнее чем Гриффины?
Jay Leno est plus drôle que Family Guy?
Как представитель Афро-Американской расы, считаете ли вы, что Family Guy говорит за вас?
En tant qu'afro-américain, Family Guy vous parle?
Считаете ли вы, что такими акциями, как поджог универмага, можно остановить массовые убийства во Вьетнаме?
Est-ce qu'une personne peut arrêter le genocide au Vietnam en mettant le feu à un magasin?
Считаете ли вы, Божье присутствие?
Sentez-vous la présence de Dieu?
- Считаете ли вы, что глубокое чувство от одиночества?
Ressentez-vous une profonde solitude?
Считаете ли вы что стоило так сделать?
Vous pensez que ça valait le coup?
Считаете ли вы что он спаситель города или представляет собой угрозу?
Est-il le héros dont la ville a besoin, ou est-ce un dangereux justicier?
Считаете ли вы, что ваши чувства к ней повлияли на ваше судейство каким-то образом?
Juste une fois.
Считаете ли вы что инфоботы, генерируемые подчиненными узлами из Силиконовой долины уязвимы для подавления Сигмой 7?
Pensez-vous que les datas bots esclaves de la Silicon Valley soient vulnérables aux modifications Sigma Seven?
Считаете ли вы, что он - провокатор, подставное лицо, действительно ли он - предатель?
Est-il un Judas, une façade, un traître?
Но вы-то не считаете меня плохим серым волком, не так ли?
Vous ne me prenez pas pour le grand méchant loup?
Так считаете вы. И те женщины. Интересно, разделит ли мистер Мейси вашу точку зрения?
Vous et ces dames le pensez... mais est-ce que ce sera l'avis de M. Macy?
Как считаете, если она овдовеет, выйдет ли она замуж вторично?
Vous la voyez se remariant?
Вы считаете, что у вас была тяжелая жизнь, не так ли, Ди?
Vous trouvez que vous avez une vie dure?
Вы считаете, что я был слишком суров с вашим приятелем, не так ли?
Vous pensez que j'ai été vraiment dur avec votre camarade, hein?
Поскольку ваша дочь только недавно оправилась от гриппа, фрау желает знать, как вы считаете, можно ли отправить Ифигению на утренник или стоит проконсультироваться с доктором Шмидтом?
Comme votre fille récupère juste de la grippe, votre épouse aimerait savoir... si, à votre avis, Iphigénie est en état d'aller en classe... ou si elle doit consulter le docteur Schmidt.
- Вы считаете, Ли Налас - такой лидер?
- Li Nalas est ce chef d'après vous?
- Ага. Есть ли Шекспире что-то, из-за чего вы считаете, что он вам не близок - И не имеет к вам никакого отношения?
II y a quelque chose dans Shakespeare qui vous paraît loin de vous ou sans lien avec vous?
Детектив Блуни, вы считаете, что Карл Ли стрелял в вас намеренно?
Carl Lee vous a-t-il visé?
Протестую, ваша честь! Вы считаете, присяжные должны осудить Карла Хейли?
Faut-il condamner Hailey?
Как вы считаете, желательны ли тесные отношения с мирским сообществом, или стоит сохранять определенную дистанцию?
Pensez-vous qu'une relation rapprochée avec la communauté laïque soit enrichissante, ou une certaine distanciation devrait-elle être maintenue?
Он такой "Э-эм, Майкл, как вы считаете приемлемо ли для 45-летнего мужчины спать в кровати с 13-летними мальчиками?"
Du genre : "Michael, " trouves-tu normal qu'un homme de 45 ans "dorme dans le lit de garçons de 13 ans?"
Итак, давайте поговорим о вчерашнем дне. Считаете ли вы, что в словах Рекса может быть доля истины?
Bon, parlons d'hier,
Не пожать ли нам руки? Или вы считаете это неуместным?
Vous conviendrez qu'il serait incongru que nous nous serrions la main.
Ну, видите ли, вы считаете, что единственный способ что-то изменить, это выигрывать каждую битву.
Vous croyez que pour changer les choses, il faut gagner tous ses combats?
О, вы считаете себя умным, не так ли?
- Vous vous croyez malin, hein?
Вы считаете себя слишком умным, не так ли?
Vous vous croyez malin, n'est-ce pas?
Как вы считаете, было ли вообще возможно заменить вас?
Était-ce possible de suivre vos pas, Don Revie?
Вы на посту полтора года. Как считаете, есть ли какие-нибудь успехи?
18 mois après votre nomination, trouvez-vous que vous avancez?
выходи за меня 260
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы всё 76
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы всё 76