Так он мне сказал перевод на французский
215 параллельный перевод
По крайней мере, так он мне сказал утром.
C'est ce qu'il m'a dit.
Так он сказал мне.
Il me l'a dit.
- Так он сказал мне. - Они...
je veux mourir?
- Так мне сказал сын, а он не врёт.
Mon fils ne m'a jamais menti.
Он мог найти мое имя в справочнике. Он так и сказал. Или кто-то позвонил ему и сказал обо мне.
Il a pu prendre mon nom dans l'annuaire ou on lui a donné.
Все эти мелочи и твой отец, и собаки, которых нужно стричь. но мой парикмахер отказал, он мне так и сказал...
Tous ces menus et ton père et les chiens qu'il faudrait tondre mais mon coiffeur a refusé, il m'a dit textuellement...
Он сам мне так сказал.
Il me l'a dit.
- Почему ты так говоришь? - Сегодня он пришёл и разбил мне сердце тем, что он сказал.
Ce matin, il a voulu me briser le coeur avec ses discours.
Это неважно, что он сказал, не так ли? Он собирался все рассказать после беседы с матерью, но не приехал. Поэтому мне нужна ваша помощь.
Mais ce qui est important... c'est qu'il devait revenir après avoir vu la mère... et il n'a pas reparu.
По крайней мере, он так сказал мне.
Enfin, c'est ce qu'il disait.
Он... он поехал в Кармель, со своими старыми одноклассниками. По крайней мере, он мне так сказал.
Il est allé en ville avec des copains de lycée.
Я иду спать - он так сказал мне.
Il m'a dit de me coucher.
То, что мне нужно, - это, что он сказал ему, так что говори, старина!
Je veux savoir ce qu'il a dit, alors parle, vieillard. POLLY :
Сэм раньше в жизни не встречал эту даму с куклой, у него никогда с ней ничего не было, он сам мне так сказал!
Il me l'a dit.
Он мне так сказал.
Mais iI me l'a dit.
Так или иначе, он сказал мне : "Папа, Сибил просто битком набита людьми."
Et il m'a dit : "Papa, Sybil est pleine de gens."
также он присмотрел березы для ближайших долин, так он мне сказал, есть определенное количество влаги в шаре грунта на глубине в пару ярдов.
Nous nous séparâmes le lendemain.
Бен мне так сказал. Он говорит что вы снимаете фильмы.
C'est ce que Ben m'a dit.
Он сказал, только так я смогу его получить. Ты мне клялась.
Il m'a dit que je ne l'obtiendrais pas autrement.
Он так ничего и не сказал мне.
Eh bien, au moins, il n'a rien dit.
Он сказал мне, что телефон на другой стороне комнаты, не так ли?
Le téléphone était de l'autre côté de la pièce?
Он сказал мне это по секрету. Так я предам друга.
Ce serait trahir la confiance d'un ami.
Мой отец сказал мне... что в его жизни была лишь одна настоящая любовь и что ему жаль, что он так никогда и не сказал ей, как сильно он ее любит.
Mon père m'a dit qu'il n'a eu qu'un amour dans sa vie, et qu'il regrettait de ne pas lui avoir dit son amour.
- Но он так мне сказал, Лоуренс.
Il m'a dit que si... Lawrence.
Он поднялся и сказал, что я могу быть хоть негром, если так хочу. Я сказал, хорошо, буду негром, чтобы повесить кого-нибудь из них. Тут раввин рассердился, толкнул меня и порвал мне рубашку.
Ensuite y a un mec qui est arrivé il a dit que je pouvais être nègre si j'aimais mieux moi j'ai dit ok parce que les nègres je les trouve sympas pour en avoir cachés lui, le rabbin, ça l'a mis en rogne il m'a poussé en déchirant ma chemise!
Во всяком случае, он мне так сказал.
C'est ce qu'il m'a dit.
Он мне сказал, что у него нет на меня времени, так как он играет в пьесе.
Il m'a dit qu'il n'avait pas le temps de me voir à cause de la pièce.
- Ну, так... И знаешь, что он мне сказал?
Tu sais ce qu'a dit Ray?
Мне так сказал мой человек, а он слова на ветер не бросает.
C'est ce qu'il a dit, et il te fait pas marcher.
Я знаю одного режиссера, и он сказал мне что когда он был маленьким, его мать убила его сестру, но так и никогда не была привлечена к суду.
Le réalisateur, quand il était petit, sa mère a tué sa soeur mais n'a jamais été condamnée.
А мне Руссен сказал не так, вот его слова : "Он с мадам Брошан".
C'est pas ce que Roussin m'a dit, Lui, il m'a bien dit : "ll est avec Mme Brochant".
Да же. Он так сказал мне сам.
C'est vrai, il me l'a dit lui-même.
- Думаю, да. Я так хочу, чтобы он был здесь и сказал мне, что сделать.
Il m'aiderait tant s'il était là.
Но он только что сказал мне что ему не так уж и хорошо.
Il m'a dit qu'il n'était pas vraiment heureux.
Он так сказал мне.
C'est ce qu'il m'a dit.
Это ты мне объясни. Он так и сказал?
Il a dit qu'il voulait être seul?
Ну так вот, я пришла к нему, и, знаете, что он мне сказал?
Je me suis présentée à lui, et vous savez ce qu'il m'a dit?
Вторая тема : больше так не говори, особенно тех слов, что он сказал мне.
Mais ne la refaites plus et ne répétez pas cette phrase qu'il m'a dite.
Легенда Титаника, Леонардо Ди Каприо Сказал мне, Трэйси Кимберли, в эксклюзивном интервью так вот сегодня в ходе переговоров... выяснилось... что он собирается сниматься в блокбастере Титаник 2.
La star de Titanic Leonardo DiCaprio m'a confié, lors de l'interview exclusive qu'il m'a accordée, qu'il négociait le tournage d'une suite de cette superproduction :
Он сказал, что если ты так скажешь,.. ... мне придется подписать необходимые бумаги.
Il m'a dit qu'il pourrait aussi me faire signer des papiers pour te faire interner.
Продавец сказал мне... что на самом деле он их так не продает, но я ему понравилась.
Il m'appréciait et il a accepté de les vendre à crédit.
Он сказал мне взять кровь, я так и сделала.
Il m'a dit de faire une prise de sang.
Я слышала, что это неправда, но, по крайней мере, мне он сказал так.
On m'a dit que c'était pas vrai, mais... c'est ce qu'il a dit à l'époque.
Мне кажется, что он так сказал.
Je pense qu'il a dit ça.
Билли мне как то сказал что так привык жить среди психов что когда ему пришлось жить с парнем, считавшим себя Пиноккио его смущало только одно, что он говорил "Пиноччио".
Un jour, Billy m'a dit qu'il était si habitué à vivre avec des fous que lorsqu'il a partagé une chambre avec un type qui se prenait pour Pinocchio, le seul truc qui lui a semblé bizarre, c'est que le mec prononçait "Pinochio".
Когда мне было 13 лет, мой отец он был этаким горячим, потрепанным мачо а я был просто худеньким мальчишкой которого неоднократно ловили на том, что он одевает мамины туфли... Так или иначе, мой отец сказал, что он скорее умрет, чем будет растить маленького гомика.
Lorsque j'avais 13 ans, mon père... c'était un gros macho costaud et j'étais qu'un petit garçon tout menu... qui ne voulait pas être surpris en essayant les souliers de sa mère trop souvent quoi qu'il en soit, mon père a dit qu'il préfèrerait mourir que d'élever un garçon efféminé!
Он сказал мне как-то так одеться.
C'est lui qui m'a dit de m'habiller comme ça.
Он благодарил меня за то, что я пытался его спускать с горы, за все, что я сделал до момента, когда отрезал веревку, и он сказал мне - "я поступил бы так же".
Il m'a remercié d'avoir essayé de le faire descendre. De tout ce que j'avais fait jusqu'à ce que... je coupe la corde. Il m'a dit :
Он был ее союзником какое-то время, так сказал мне Ангел.
Il était son allié. Du moins, c'est ce qu'Angel m'a dit. Mais, c'est tout ce qu'il m'a dit.
Так или иначе, некоторое время назад, я получил письмо от юриста который представляет группу инвесторов он сказал мне, что государство строит дорогу проходящую прямо через твою недвижимость
Il y a peu de temps, j'ai reçu un mot de l'avocat censé représenter le groupe d'investissement, disant que le gouvernement construisait une route au milieu de ton investissement.
Он мне так и сказал :
Il a dit :
так он сказал 169
так оно и есть 424
так она и сказала 19
так оно и было 124
так она 33
так он 85
так оно и будет 51
так они 25
так она сказала 75
так она говорит 27
так оно и есть 424
так она и сказала 19
так оно и было 124
так она 33
так он 85
так оно и будет 51
так они 25
так она сказала 75
так она говорит 27