Мне сказали перевод на французский
4,683 параллельный перевод
Мне сказали, туалет в эту сторону.
- Je cherchais les toilettes.
Мне сказали, что если я еще раз приближусь к этому парню, меня отстранят.
Si je m'approche à moins de 30 m, je serai suspendu.
Мне сказали, было нападение в Варшаве.
On m'a dit que Varsovie a été touché.
Мне сказали, её устроила какая-то бывшая богачка, её типа бросила мамаша, и она вынуждена жить с вечно пьяной тёткой. - Вот жуть.
Je viens d'entendre que c'est une ancienne pétasse riche qui a été abandonnée par sa maman et maintenant elle doit vivre avec sa tante saoule.
Мне сказали, что я не могу связываться с ней.
On m'a dit que je ne pouvais pas la contacter.
Мне сказали, что Вы разговариваете с мертвыми.
On m'a dit que vous parlez avec les morts.
Мне сказали, что здесь кому-то больно делать пи-пи!
J'ai entendu que quelqu'un par ici avait un pipi brûlant!
Расписание изменилось, и мне сказали, что меня уволят, если я не выйду.
Le planning a changé et on m'a dit que je serais virée si je ne me présentais pas.
Однажды мне сказали : "Всегда будь готов к неожиданному".
Quelqu'un m'a dit une fois, "Toujours s'attendre à l'inattendu."
Мне сказали, что мы тут намусорим, но я назвал твой возраст, и они решили, что ты всё равно не попадёшь, и разрешили.
Il a dit qu'il était trop désordonné, mais je lui ai dit quel âge as-tu de sorte qu'ils ne serait pas supposé ne rien touché, alors il ma laissé.
Когда мне сказали, что у меня нет рака.
Quand on m'a dit que je n'avais plus de cancer.
Мне сказали, король и королева в безопасности, но остальные убиты... стража, прислуга.
On m'a dit que le roi et la reine étaient en sécurité, mais d'autres sont morts... des gardes, des domestiques.
Мне сказали что ты умер, что ты упал за борт корабля.
Ils m'ont dit que tu étais mort, que tu était tombé par dessus bord.
Мне сказали, я найду вас здесь.
Ils m'ont dit que je vous trouverais ici.
Да, мне сказали, что я могу идти.
Si, ils ont dit que je pouvais partir.
И я хочу, что бы вы мне сказали кто это был.
Et je veux que vous me disiez qui c'est.
Баттерс, я говорил с поддержкой Окулуса, мне сказали, что это я ношу гарнитуру и застрял в виртуальной реальности.
Butters, j'ai parlé au service client d'occulus et ils ont dis que JE suis celui qui porte le casque et qui a oublié qu'il était dans - un monde virtuel.
Мне сказали что вы отказываетесь называть место нападения или имена ваших заговорщиков.
On me dit que vous refusez de divulguer le lieu de l'attaque, ou les noms de vos complices.
Я напортачила, и мне сказали, что ещё раз - и я вылечу с работы.
J'ai foiré... méchamment... et si je recommence, je pourrais perdre mon boulot.
Мне сказали, когда я присоединюсь, то мне придётся пожертвовать жизнью ради страны. И я собирался, потому что считал, что понимаю смысл этих слов.
Ils m'ont dit quand je me suis engagé que je devais être prêt à donner ma vie pour mon pays, et je l'étais car je pensais comprendre ce que cela voulait dire.
Мне сказали, что это вы спасли меня и мою жену на пожаре.
On m'a dit que vous étiez les pompiers qui ont secouru ma femme et moi.
Почему же вы мне сказали, что вы Кэрри?
Pourquoi vous m'avez dit Carrie?
Мне сказали, что могу быть, кем захочу.
On m'a dit que je pouvais être qui j'ai envie d'être.
Мне сказали, что здесь я смогу найти человека по имени Крёниг.
Ils ont dit que je trouverais un M. Kroenig.
Я не думала, что Вы придёте сегодня. Мне сказали, что Вы...
On m'avait dit que vous ne viendriez pas aujourd'hui.
Злым, а тело все одеревенело, я привезла его сюда, и мне сказали, что из-за аспирина ему стало только хуже.
Vraiment en colère. Et son corps était tout raide. Je l'ai amené ici et ils ont dit que l'aspirine avait fait qu'aggraver les choses.
Ну, нам нельзя расходиться слишком далеко, ведь мне точно придётся ей объяснять, что вы только что сказали.
Bien, on ne peut pas naviguer très loin séparément car je vais devoir lui expliquer ce que vous venez de lui dire.
Почему вы не сказали мне, что хорошая оценка вовсе не хорошая?
Pourquoi ne m'avez-vous pas dit qu'un bon score était mauvais?
Но в прошлый раз, в сказали мне что вас нанял Гувер для работы с ним.
Mais la dernière fois, vous m'avez dit que Hoover vous avait recruté pour travailler avec lui.
Они сказали мне, что ты гений.
Ils me disent que vous êtes un géni.
Я рад, что вы сказали мне.
Je suis contente que vous me le disiez.
Они сказали мне сжечь фургон!
Ils m'ont dit de le brûler!
Домашнего телефона у нас нет, поэтому не могли бы вы его не забирать, а... просто сказали бы мне, куда видео отправить?
On n'a pas de téléphone fixe, alors pouvez-vous ne pas le prendre et... me dire où envoyer la vidéo?
Они договорились носить косички с бантиками и специально не сказали мне.
Elles ont prévu de porter des tresses et des noeuds sans me prévenir.
Вы однажды сказали мне, что увлекающимся истиной здесь не место.
Un jour, vous m'avez dit que des diseurs de vérité sont partis de la ville.
Почему вы мне не сказали?
Pourquoi ne me l'avez vous pas dit?
Вы сказали, что предложили мне набор для осмотра на предмет изнасилования, поэтому я решила уточнить, есть ли он у вас.
Vous dites que vous avez proposé un kit de viol, alors je me demande si vous en avez.
Мне позвонили и сказали, что Уилл умирает.
On m'a appelé pour me dire que Will allait mourir.
Они мне даже не сказали, в чем меня обвиняют.
Ils ne m'ont même pas dit de quoi j'étais accusée.
Почему вы не сказали мне, что Мерини был вашим информатором?
Pourquoi m'avoir caché que Mérini était votre indic?
Это всё, что сказали мне доктора
C'est tout ce que les médecins m'ont dit jusqu'à présent.
Вы только что сказали мне, важную государственную тайну.
Vous venez de me dire le plus gros secret d'état.
После того, как сказали мне, что не подпишите.
Après m'avoir dit que vous ne signeriez pas.
После того, как сказали мне, что этот указ – ошибка.
Après m'avoir dit que vous saviez que le décret était mal.
Вы сказали мне, что вы верны государству, прибегая к шантажу на благо Франции.
Vous m'aviez dit que vous étiez un patriote, recourant au chantage pour le bien de la France.
Мне позвонили и сказали, что жизнь моих детей в опасности, если я в точности не выполню их указания.
J'ai reçu cet appel disant que la vie de mes enfants était en péril si je ne leur obéissait pas.
Когда вы забрали обратно подаренные мне земли, Вы сказали, что вы сделаете для меня что-то один раз
vous disiez que vous vous rattraperiez.
Можно мне затяжечку? Мы сказали Делорму, что жена подтвердила его приставания к дочери.
Atmosphère mélancolique
Они сказали мне, что Санты нет очень рано.
Ils m'ont dit que le Père Noël n'était pas réel à un très jeune âge.
Мне позвонили домой, сказали, ты здесь.
Ils m'ont appelé chez moi pour me dire que tu étais ici.
- Да, мне так сказали!
C'est ce qu'ils m'ont dit.
сказали 1277
сказали они 16
сказали мне 24
сказали бы 22
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
мне сейчас некогда 28
сказали они 16
сказали мне 24
сказали бы 22
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
мне стало плохо 30
мне стало интересно 57
мне снилось 152
мне стало скучно 44
мне снится 26
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне следовало 21
мне следует 31
мне стало плохо 30
мне стало интересно 57
мне снилось 152
мне стало скучно 44
мне снится 26
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне следовало 21
мне следует 31