Такую перевод на французский
7,269 параллельный перевод
Он искал такую женщину всю свою жизнь.
Il a cherché une femme comme ça toute sa vie.
Хорошо иметь такую возможность быть ней.
Ça fait parfois du bien d'endosser ce rôle.
Будешь делать то, что я тебе скажу или я тебя засуну в такую дыру, где они будут тебя накачивать Амизином, что ты, сука, и имя своего не вспомнишь.
Vous allez faire ce que je vous dis de faire, ou je vais te mets dans le pire shithole je peux trouver et de les faire vous pompez si plein de Thorazine vous ne sera même pas Connaissez votre putain nommer plus.
Доверенность. Будешь делать то, что я тебе скажу или я тебя засуну в такую дыру.
J'ai procuration sur toi, tu m'obéis ou tu finis dans une clinique merdique.
Вы напишете вот такую книгу.
mon roman est là.
Раньше вы делали такую штуку, вроде комбинации фалафеля и вафли.
Vous aviez ce truc, c'était... une combinaison d'un falafel et une gaufre.
Джордж Клуни правда приедет в такую погоду?
Va vraiment sortir par ce temps de George Clooney?
Мы не должны позволить ему иметь такую силу.
Ne lui laissons pas cette emprise.
Нет, вы... вы её поймали, маленькую такую.
Non, vous avez eu un poisson, un gros.
Вы знаете, это был один из тех, хм... моменты, где ты... знаете, вы отчасти отражают на вашу жизнь, вы знаете, потому что я всегда любил рыбалку, но я никогда не мог позволить себе такую лодку.
Tu vois, c'était un de ces... moments où tu... tu réfléchis à ta vie, parce que j'ai toujours adoré pêcher, mais je n'ai jamais pu me payer un bateau comme ça.
Ты знала, что прийти в этот дом, в такую ночь – это серьезный шаг.
Vous saviez qu'en venant ici, chez moi, ce soir...
Такую черту Москва еще никогда не переступала.
Il y a une ligne que Moscou n'a jamais franchi.
- Кто тебе пишет в такую рань?
- Qui t'écrit à cette heure-ci?
Джо, если ты еще раз сбросишь такую бомбу, я тебя убью.
Si tu me refais le coup du négro, je te tue.
Мама делала точно такую же.
Comme maman la faisait.
Возможно, но я полагаю, что вставляя в раму такую работу, работники музея будут более аккуратными.
C'est possible, mais je crois que quelqu'un qui encadrerait un vrai de ce calibre serait plus précis.
- Я бы такую купила.
- J'achèterai cette carte.
Значит, у кого-то она снизилась на такую же сумму.
Ce qui signifie que quelqu'un a perdu l'équivalent de cette somme.
Моя мама подарила мне такую же, когда я поступила в академию.
Ma mère m'en a donné une comme ça quand je suis entrée à l'académie.
Смог бы я однажды начать такую жизнь?
Peut-être que je peux faire ça, aussi.
Лишь тьма, что живёт в сердце человека, может породить такую. Настоятель.
Cela vient clairement du pouvoir qui découle des ténèbres du cœur humain.
Люсиль из Техаса, и она никогда не бывала в Канзасе, так что я подумала, что мы должны предоставить ей такую возможность.
Lucille vient du Texas, et elle n'a jamais été dans le Kansas, donc je présume qu'il faut lui faire un bon steak.
А напавший на Брюса Уотерса был одет в такую же куртку, как Лукас Рим на этом фото.
L'agresseur de Bruce Waters portait la même veste que Lucas Reem sur cette photo.
Такую-то вещь?
Une pièce comme ça?
Король Антуан на нервах, когда приглашает такую женщину, как Вы
Le Roi Antoine a du courage, inviter une femme comme vous...
И всё же создают такую прекрасную музыку.
Et pourtant ça fait une si jolie musique.
На такую же музыку. Струнную.
La musique comme celle là, ces notes.
Я подготовила такую речь.
J'avais mon discours tellement prêt.
- Такую, Эли.
- Ceci, Ali.
Ты приехала в такую даль и откажешься спеть?
Tu viens jusqu'ici pour refuser une chanson?
Ты приехал в такую даль.
Vraiment? "Tu es venu jusqu'ici"
Но многие стесняются покупать такую литературу.
Beaucoup sont gênés d'être vus en train de l'acheter.
Я запишу тебя в парикмахерскую, поедем вместе, и тебе сделают такую прическу.
Je vais prendre rendez-vous. On ira ensemble et ils te feront cette coiffure.
Потому что для нас уже поздно. Но я не позволю тебе взять мою дочь и превратить ее в такую версию себя, которую она будет ненавидеть.
Parce qu'il est trop tard pour nous, mais je ne te laisserais pas prendre ma fille et la changer en une version d'elle-même qu'elle viendra à détester.
Такую форму отношений?
Cet... arrangement?
- Гил доказал, что сексуальные расстройства имеют такую тесную связь с психологией, что даже самые примитивные из нас при определенных стрессах не застрахованы от них. Но что еще важнее : эти расстройства излечимы.
Gil prouve que nos problèmes de performance sont tellement ancrés dans notre psyché que même les plus primitifs d'entre nous, qui subissent des pressions, n'en sont pas à l'abri, mais plus important, que nous pouvons guérir ces dysfonctionnements.
- Почему же ты оставил такую интересную работу и пришел в нашу маленькую клинику?
Pourquoi avez-vous quitté cette effervescence pour une pratique si calme?
В смысле, не такую беспорядочную, как на той неделе, но...
Je veux dire, pas aussi débraillée que la semaine dernière, mais...
Вы правда думаете, что я настолько глуп, чтобы оставить за собой такую улику?
Vous pensez vraiment que je serais assez stupide pour laisser une preuve derrière moi?
Заняв престол, он обеспечит себе такую возможность.
Accéder au trône lui permet cela.
Ну, я хотя бы пытаюсь создать такую жизнь для себя, которая намного больше, чем ту которую я могу предсказать для тебя.
Au moins, je me crée une propre vie, ce qui est beaucoup plus que ce que je peux dire pour toi.
Я знаю женщину, такую же, как ты.
J'ai connu des femmes comme toi.
И упустить такую прекрасную отмазку, чтобы не делать этого.
J'ai la meilleure excuse pour ne pas le faire.
Ты никогда не узнаешь, на что способен, пока не попадешь в такую ситуацию.
Tu ne sais jamais de quoi tu es capable jusqu'à ce que tu sois dans cette situation.
Попробуй еще раз впутать меня в такую историю...
Ne me refais jamais...
Ладно, слушай, я догадалась, что ты устроишь вечеринку, но не такую!
OK. J'imaginais une fête... mais pas comme celle-ci.
Я не смогу заглянуть в ещё одну такую дверь.
Je ne peux plus faire face à tout ça.
- $ 1.82. - мы можем исключить все машины, которые не отмечали такую сумму за обозначенную дату.
- 1,82 $ - nous pouvons éliminer les machines qui n'ont pas enregistré ce montant à cette même date.
Я делаю такую ходку каждый месяц.
Je fais ce convoi tous les mois.
Я просто рассматриваю такую возможность.
C'est ce qui est le plus proche de voler.
Видел когда-нибудь такую мину?
Tu as déjà vu des mines-mains?