Твоей мамы перевод на французский
925 параллельный перевод
"Моя мама сказала, что у твоей мамы пчела в её шляпке."
Ma mère dit que ta mère a une araignée au plafond.
Всё же насчёт твоей мамы. У неё любовники есть?
Mais dis-moi, ta mère, elle a des amants, hein?
Холодильнику твоей мамы только месяц, а этот совсем древний.
Votre réfrigérateur est neuf. Pas le nôtre.
Я купила подарки для твоей мамы и для Санни... галстук для Фредди... и ручка от Рейнольдса для Тома Хагина.
Un cadeau pour ta mère, et Sonny, une cravate pour Freddy, et Tom a le stylo.
Должно быть эта машина твоей мамы.
Ça doit être celle de ta mère.
Я - друг твоей мамы. Я хочу помочь тебе.
Je suis un ami de ta mère, je voudrais t'aider.
Девочка, я просто хотел почтить память твоей мамы.
Petite, j'ai voulu rendre un dernier hommage à ta maman. Bon, je dois partir.
А от одного вида твоей мамы все тюльпаны Голладнии вяли от зависти.
Les tulipes de hollande en piquaient du nez. Tu es son portrait.
Может быть, ч твоей мамы есть знакомые...
Tu ne sais pas, ta maman connaît peut-être quelqu'un...
Это много значит для твоей мамы.
Ca serait bien pour ta mère.
Мне жаль, что пострадал фарфор твоей мамы.
Je suis désolé pour la porcelaine de ta mère.
Давай продадим чудесную коллекцию мебели 50-х годов твоей мамы.
Pourquoi on ne vend pas la collection de meubles de ta mère? Non.
У твоей мамы когда-нибудь живые дети были?
T'as déjà pris un risque dans ta vie?
Это кольцо твоей мамы?
C'est à ta maman.
Как дела у твоей мамы?
Comment va-t-elle?
Адрес твоей мамы?
L'adresse de ta maman?
После твоей мамы я ни на ком не мог жениться.
Je n'ai pu épouser personne après ta maman.
Будет лучше взять метлу твоей Мамы.
Moi aussi, je préfère celui de ta mère.
` Вставай, Йерун. ` Письмо от твоей мамы.
Lève-toi, Jeroen!
Линда, у твоей мамы отличные ножки.
Linda, ta mère a des jambes superbes!
Я достал рецепт твоей мамы для выпечки мацы.
J'ai fait la recette de ta mère du matzo brel.
Я слышала от твоей мамы, что Удар был великим воином.
Votre mère m'a beaucoup parlé de Un Coup, comme d'un guerrier valeureux.
Ты - самый заботливый из известных мне людей, после твоей мамы.
En fait, je n'ai pas été aussi choyé depuis ta mère.
Это ожерелье твоей мамы.
Ta mère le portait à notre mariage.
Должна сказать, что обожаю книги твоей мамы.
Chandler, tu sais, j'adore les livres de ta mère!
Но я не могу соревноваться с индейкой твоей мамы.
Elle ne sera jamais aussi bonne que la sienne.
О Господи. Ты слишком уж волнуешься из-за приезда твоей мамы.
Ça te stresse que ta mère vienne!
Сегодня у твоей мамы день мостов, так я приехал в город к Мони-кружке.
Ta mère est à son bridge, je suis venu faire un câlin à ma fille.
И вообще, тот дом не твоей мамы, а этого... как там его...
De toute façon, c'est pas la maison de ta mère. Elle est à l'autre... Barry.
- Я люблю жаркое в горшочке твоей мамы.
J'adore le rôti de ta mère.
Она у твоей мамы.
Chez ta mère.
Тиэ, ты всегда претендовала на что-то большее... Особенно из-за твоей мамы.
Tu as toujours essayé d'être mûre, pour faire plaisir à ta mère.
Это от твоей мамы, Уильям.
C'est de ta mère William.
Твоей мамы не будет долгое времени.
Tu ne verras plus ta mère avant longtemps.
Ну, тогда я полагаю, у твоей мамы большие неприятности.
Alors ta mère doit avoir des ennuis.
- Я Пэт. Из клуба книголюбов твоей мамы.
Du club de lecture de ta mère.
Это потому, что собака твоей мамы всё время смотрела на меня.
Le chien de ta mère n'arrêtait pas de me regarder.
Да, было дело, у твоей мамы дома.
Oui, chez ta mère.
От твоей мамы было сообщение.
Ah si, il y en a un de ta mère :
У твоей мамы был ужасный голос.
Ta maman paraissait terrifiée.
Ну, мы, конечно, спросим у твоей мамы, но я, в принципе, не против, чтобы твои друзья у нас заночевали.
- Il faut qu'on demande à ta mère. Mais ça ne me dérange pas si tes amis restent dormir.
Лэни, я хотела тебе сказать, что твоя выпускная работа... Ну, эта картина с фотографией твоей мамы.
Je voulais te dire, Laney, le tableau que tu as peint, celui avec ta mère...
По крайней мере, записка твоей мамы не написана на пакете.
Au moins, elle l'écrit pas sur le sac. Je t'aime, petit bout
Я у твоей мамы телефон узнал.
J'ai eu ton numéro par ta mère.
Знаешь, Мэл, у твоей мамы веский аргумент для обиды.
- J'en avais envie. Tu sais quoi?
Эта пицца лучше, чем у твоей мамы.
Tu vas t'en lécher les doigts.
Давай! В тот день было очень жарко. У твоей мамы сильно болел живот..
Ce jour-là, il faisait très chaud.
- В конверте фотографии для твоей мамы?
Dans cette enveloppe, là, il y a des photos pour ta mère?
- Знаешь, что-то для твоей мамы?
Pour ta mère?
- Я бывший муж твоей мамы.
Je suis l'ex-mari de ta mère.
О, ожерелье твоей мамы.
Le collier de ta mère!