Твоей матери перевод на французский
1,453 параллельный перевод
Этот человек погиб, потому что женился на твоей матери.
Il est mort pour avoir épousé votre mère.
Мне приходило на ум, что ты интересуешься Тэмми Кент, потому что есть что-то незаконченное в твоем понимании ухода твоего отца и сломе твоей матери.
Je pense que tu es intéressé par Tammy Kent parce qu'il y a quelque chose d'incomplet dans ta compréhension de l'abandon de ton père et de la dépression de ta mère.
После того, как твой отец... ушел... от тебя и твоей матери к одной из своих пациенток?
Après que ton père... vous ait abandonnés toi et ta mère pour une de ses patientes?
- В отличии от твоей матери?
- Pas comme ta mère?
А новый муж твоей матери никогда не видел тебя
Le mari de ta mère ne te connaît pas.
Я читал дневники твоей матери.
Oui, chef?
Чтобы предотвратить дальнейший ущерб тебе и твоей матери, я позвонил куда следует.
Finalement, pour éviter des ennuis à ta mère et toi, j'ai appelé la S. E. C *.
У твоей матери проблемы. — А она и не собиралась помогать себе сама!
Ta mère a des problèmes, et ce qu'elle fait...
О том, что я вернулся к твоей матери!
J'étais revenu avec ta mère!
Я испытываю глубокое уважение к любому, кто дорог твоей матери, и ты должна поступать так же. Признай это.
Je respecte qui que ce soit que ta mère aime et tu devrais faire de même.
О, и это для твоей матери, дорогая.
Et ça, c'est pour votre mère.
Копы сказали, что в доме твоей матери было больше сотни ребят, в то время, как ее не было дома.
Les flics ont dit que vous étiez plus d'une centaine, et ta mère absente.
Я не настолько сумасшедший, чтобы рассказать это твоей матери.
- Je suis quand même pas assez fou pour aller dire ça à ta mère.
Эй, что за кольцо от твоей матери? Ну, спасибо.
C'est quoi cette bague de ta mère?
Мой малыш был в утробе твоей матери... А тебя она тогда даже не планировала, Эбби.
Ta mère... portait mon bébé... bien avant qu'elle ne rêve de toi.
То, что я тогда сказал... О твоей матери. Это был момент ярости...
Et ce que je t'ai dit à l'époque... au sujet de ta mère, c'était dans un moment de colère.
Я читал, что в юности ты перехала кролика на Тойоте Королле твоей матери?
J'ai lu que plus jeune, t'as écrasé un lapin avec la Corolla de ta mère.
- Отлично, может, начнем с твоей матери?
On peut peut-être commencer avec votre mère.
Если бы твоей матери не было здесь...
Si ta mère n'était pas ici...
- У твоей матери был роман с твоим учителем по испанскому?
- Ta maman a eu une aventure avec ton professeur d'español?
— Эрик пришел к твоей матери потому что он напуган.
Erik s'en est pris à ta mère parce qu'il a peur.
Жизнь твоей матери зачарована.
Ta mère vit une vie de rêve.
Убийство твоей матери было в последнее время Твоя память была пуста
Le meurtre de ta mère était la dernière fois que tu as eu une perte de mémoire.
Это не новость для тебя или твоей матери.
C'est pas nouveau pour toi, ni pour ma mère.
Потому что я нашел твоей матери пару.
- Je peux trouver un cavalier pour ta mère.
Кто скажет твоей матери?
Qui va le dire à ta mère?
У твоей матери постельный режим, так что мы все сегодня вечером останемся дома.
Ta mère est alitée, on reste avec elle.
Мы были нужны твоей матери.
On doit être avec ta mère.
Ладно, ты просила не соваться в дело убийства твоей матери, но глянь, что я нашел.
Je devais lâcher le cas de votre mère - mais j'ai trouvé un truc.
Ну, по словам твоей матери, родители Чарли думают, что она курит травку, и возможно, занималась сексом со своим бывшим парнем и водит знакомство с некоторыми... не очень хорошими ребятами.
Eh bien, selon ta mère, les parents de Charlie pensent qu'elle fume de l'herbe et qu'elle a peut-être fait l'amour avec son ex-petit ami et qu'elle s'est fait des... amis pas très bien.
Ничего себе, последний раз я видел такую сноровку у твоей матери.
Regarde-moi ça. Je n'ai pas vu un talent pareil depuis... Depuis ta mère.
Твоя кузина сказала своему мужу при твоей племяннице. А та сказала твоей младшей племяннице, которая сказала твоей матери.
Ta cousine a parlé à son mari devant ta nièce, qui a parlé à ta plus jeune nièce, qui a parlé à ta mère.
Твоей матери После нейробиологической конференции в Берлине
Après la conférence de neurobiologie à Berlin.
Я никогда не говорила об этом твоей матери но я наняля частного детектива.
Je ne l'ai jamais dit à ta mère, mais j'avais engagé un détective privé.
На прошлой неделе в супермаркете в Радио отделе, мы искали телефон с гигантскими цифрами для твоей матери,
La semaine dernière, on cherchait un portable pour ta mère
Это было очень мило со стороны твоей матери.
Ta mère a été super. C'est gentil.
о твоей матери Ну, прямо сейчас ее здесь нет.
Fléchis les genoux.
- Ладно, только сперва сообщу твоей матери.
- O.K. - Je vais confirmer avec ta mère.
Вот интересно, есть ли способ доказать твоей матери, что интеллектуально мы достойны ее. - Ну, у меня нет идей.
Y aurait-il un moyen de lui prouver que nos cerveaux sont dignes d'elle?
Я собираюсь позвонить твоей матери.
Je vais appeler ta mère.
Лазер! Послушай, мы не собираемся сделать эту долгожданную, передаваемую половым путем, тусовку, похожей на светский прием твоей матери.
Ça va pas être la sensibilisation aux MST de maman.
Из-за этих рук твоей матери пришлось делать кесарево сечение.
Ta mère a dû avoir une césarienne à cause de ces mains.
Они указывают на домик твоей матери.
Ce sont celles du mobile home de ta mère.
- Это должно быть очевидно для наблюдателя. У тебя не только талант твоей матери, но и её поведение.
- C'est évident pour un watcher, à condition d'avoir hérité du don maternel.
Сад.. твоей матери.
- Ah, le jardin, c'est ta mère!
Сцила может быть у твоей матери
Ta mère a peut-être Scylla.
Это - твое задание, а не твоей матери.
Tu dois mieux t'occuper de ce bébé.
У меня для тебя письмо от твоей биологической матери.
J'ai une lettre pour toi. Elle est de ta mère.
Наверное, тебе было трудно, когда твой отец сошёлся с Фелицией заместо твоей настоящей матери.
Ça a dû être dur quand ton père a épousé Félicia, pour remplacer ta mère.
Тебе пришло письмо от твоей биологической матери.
J'ai une lettre pour toi, de ta vraie mère.
Ты йоркширская девушка. У йоркширских девушек твердые сердца, как у твоей дорогой матери.
Vous êtes une jeune fille du Yorkshire, et les jeunes filles du Yorkshire ont une âme de fer, comme celle de votre bonne mère.
матерински 18
материал 58
матери 226
материнство 25
материалы 37
материи 17
твоей 61
твоей маме 30
твоей мамы 23
твоей жене 16
материал 58
матери 226
материнство 25
материалы 37
материи 17
твоей 61
твоей маме 30
твоей мамы 23
твоей жене 16