Твоему перевод на французский
9,772 параллельный перевод
Что по-твоему я буду делать?
Que crois-tu que je vais faire?
— И поверить твоему слову, а не его?
- Et choisi votre parole sur la sienne?
Хорошо, будь по-твоему.
Très bien! Comme tu veux.
Я взял на себе смелость написать сообщение от твоего имени твоему любопытному другу Винсенту
Je me suis permis d'envoyer un message à ton bruyant ami Vincent, en ton nom.
В таком случае, твоему клиенту не следовало начинать создание компании с кражи разработок.
Elle n'aurait peut être pas du lancer son entreprise avec un site internet volé.
Твоему клиенту было 16, но ты осознанно умолчал об этом, рассказывая, как изменился.
Ta cliente avait 16 ans, tu l'as omis, comme par hasard de ton discours.
Твоему делу?
Ton affaire?
Таннер сделал предложение по твоему делу, и, по-моему, стоит принять его.
Il a fait une offre pour ton affaire, je pense qu'on devrait l'accepter.
Что не помешало твоему продвижению по службе.
Pourtant, cela n'a pas inhibé votre avancement, n'est-ce pas?
По-твоему, ты этим занимаешься?
C'est ce que tu penses avoir fait?
Кто по-твоему проверял твою биографию для Отто?
Qui a enquêté sur toi pour Otto d'après toi?
Насколько они владеют информацией, по твоему мнению?
Leurs informations sont précises à quel point, penses-tu?
Слушай, я согласился делать по-твоему.
Écoute, j'ai accepté de le faire à ta façon.
Слушай, я согласился делать по-твоему.
J'ai accepté de le faire à ta façon.
По-твоему, что случилось?
Que pensez-vous qu'il est arrivé?
Мне нужен доступ к твоему кабинету и скоростной пушке.
Je dois accéder à la brèche et à votre canon à vélocité.
К твоему сведению, дротик предназначался слону
Ces seringues pour éléphants, ça vous met K.O.
А как, по-твоему, ты стал Флэшем, Гаррик?
Comment pensez-vous que vous êtes devenu le flash, Garrick?
И я не позволю твоему очередному эксперименту повлиять на меня, Гаррисон.
Je ne vais pas laisser un autre de vos expériences plaisante pas avec moi à nouveau, Harrison.
И что, по-твоему, я должна была сделать?
Je veux dire, que devais-je faire?
Я отдала твоему отцу всё.
Je tout mis sur ton père.
Это по-твоему ужасно?
C'est ça qui est horrible?
Должна убедиться, что твоему еврейскому наследию найдётся тут место.
Je voulais m'assurer que ton héritage juif soit représenté.
Ну, твой первый муж застрелил и убил собственного сына, так что уж прости, но я не очень доверяю твоему выбору.
Tu agis comme si c'était absurde. Ton premier mari a tué son propre fils, alors tu dois m'excuser si je ne fais pas confiance à ton goût.
- Я последовал твоему совету.
- Qu'as-tu foutu? - J'ai suivi ton conseil.
Джек стал твоей семьёй, возможно, они нуждаются в тебе, но твоему мужу ты тоже нужна.
Jack est devenu votre famille, et peut-être qu'ils ont besoin de vous, mais votre mari a besoin de vous, trop.
Разве что источником твоего гнева не является угроза твоему маленькому питомцу.
Je suppose qu'il est à prévoir sauf si la source de votre colère est la menace que je fis contre votre petit animal de compagnie.
Нам стоит сказать твоему отцу, что не успеем с ним встретиться.
Prévenons votre père que nous ne viendrons pas à son bureau.
Спасибо за предложение, но прямо сейчас твоему королевству нужна его королева.
Merci de ton offre, mais ton royaume a besoin de sa reine maintenant.
Я не сомневаюсь, что твоему клиенту очень хочется играть в волейбол с бывшим офисным планктоном, но речь идет о убийстве, и у нас есть основания полагать, что одним Криоллой не обошлось.
Bien que votre client aimerait jouer au volley-ball avec un tas de criminels en col blanc, nous parlons de meurtre là, et nous avons des raisons de croire que c'était plus que Criolla.
Сказали вести себя по-твоему.
D'agir comme vous.
Кость челюсти отправляет звуковые волны к твоему внутреннему уху.
L'os de la mâchoire envoi des ondes à votre oreille interne.
Альфред, он здесь по твоему приглашению.
Alfred, tu l'as invité.
К твоему мужу.
'Tis avec votre mari.
Просто любопытно, каков, по-твоему, был его мотив?
Juste par curiosité, quelles aurait été ses motivations d'après toi?
Я посвящу свою победу твоему творческому использованию Шекспира.
Je dédicacerai ma victoire à ton interprétation créative de Shakespeare.
Итак, мы получим результаты анализа твоей крови через пару дней, но судя по результатам осмотра и твоему менструальному циклу, думаю, ты на шестой неделе беременности.
Alors, nous aurons les résultats de ton test sanguin dans quelques jours, mais vu l'examen de ton dernier cycle menstruel, je dirais que tu es enceinte d'environ six semaines.
Что, по-твоему, это значит, Ву?
Que penses-tu que ça signifie, Wu?
Но лучший способ оправдать доверие - это не дать твоему секрету выплыть наружу.
Mais la meilleure façon de me le renvoyer est de m'assurer que cette avocate n'apprenne pas votre secret.
По-твоему, рассказ о приступах паники - это манёвр?
Tu penses qu'en me confiant à toi à propos de mes crises d'angoisses je te manipule?
Донна... По-твоему, рассказ о приступах паники - это манёвр?
Tu penses que m'ouvrir à toi sur mes crises d'angoisse est de la manipulation?
По-твоему, я должен бросить юриспруденцию?
Tu crois que je devrais mettre fin à ma carrière?
Судя по твоему выражению лица, похоже, кому-то нужно взять себя в руки.
A te voir, il semblerait bien que quelqu'un ait besoin de retenue.
Взамен я отменю свой план приказать солдатам Силоры пустить пулю в затылок твоему мужу.
En retour, je vais annuler mon plan qui est que les soldats de Silora mettent une balle à travers la tête de ton mari.
Что, по-твоему, несёт этот хмырь? То, что убьёт Омека? Может, химическое оружие?
Qu'est-ce que tu penses que ce crétin transporte, quelque chose pour tuer l'Omec?
По-твоему, я должен бросить юриспруденцию?
Tu crois que je devrais arrêter d'être avocat?
По-твоему, однажды он просто проснулся и стал зачинщиком дворцового переворота?
Tu crois qu'il s'est levé un matin et est devenu d'un coup le maître du palais?
А зачем я, по-твоему, приехала?
Pourquoi penses-tu que je suis ici?
Может, я пытаюсь следовать твоему совету... быть нормальной студенткой.
Peut être que j'essaie de faire ce que tu as dit... être un étudiant de droit normal.
По-твоему, Джейн - это Тейлор Шоу?
Tu penses que Jane est Taylor Shaw?
Альфред, он ведь здесь по твоему приглашению.
Alfred, tu l'as invité.