Твоему отцу перевод на французский
696 параллельный перевод
В любом случае, твоему отцу не нравится его лечащий врач.
Et ton père n'aime pas le docteur.
Я кое-что сказал твоему отцу. Правда?
J'ai parlé à votre père de quelque chose.
Я позвоню твоему отцу!
J'appelle ton père.
Так я построил бизнес, который и не снился твоему отцу.
Et j'ai monté les affaires qu'Asa n'avait jamais imaginées.
Все то время, что я приходил на занятия к твоему отцу,
Depuis le temps que je viens étudier avec ton père,
Я уже сказал твоему отцу, что нет никаких законных причин для возражений.
Je lui dis qu'il n'y a pas d'objection valable.
Разве не видишь, что твоя мать несправедлива к твоему отцу, сынок?
Tu ne vois pas que ta mère t'a prévenu contre ton père, mon garçon?
Надо сообщить Твоему отцу, что с нами всё в порядке.
Je vais prévenir ton père que tout va bien.
Если он любиттебя, отчего он не ездит в дом к твоему отцу? И не просит разорвать твою помолвку с князем Андреем?
Quoi qu'il ordonne, j'obéirai.
Мне совсем не нравится, что приходится врать твоему отцу.
- Tu leur écris comme ça, tout de suite? - Je trouve ça malheureux, de mentir à son père.
Сегодня ночью мы отвезём тебя к твоему отцу, королю Стефану.
Ce soir, nous te ramenons à ton père, le roi Stéphane.
Только твоему отцу не было 15 лет, когда он начинал.
Sauf que ton père n'avait pas 15 ans quand il a commencé.
Марчелло, твоему отцу плохо.
Ton père se trouve mal.
Полегче, а то расскажу твоему отцу, ты его знаешь.
Je le dirai à ton père. Fais attention!
Я прошу тебя жениться на Михо не только из-за обещания, данного мной твоему отцу.
Je ne te propose pas ce mariage pour faire plaisir à ton défunt père.
Привет твоему отцу.
Mes respects à ton père.
Это подарок твоему отцу от его благодарного народа.
Notre peuple reconnaissant a donné ce cadeau à ton père.
Деньги изначально принадлежали твоему отцу.
L'argent était avant à ton père.
Даже, чтобы спасти твоему отцу жизнь?
Même pour lui sauver la vie? KIRSTY :
Тебе, твоему отцу, кому еще?
Toi, ton père, et qui d'autre?
Это относится и к твоему отцу. Итак, эта бактерия... бактерия...
Donc, ce germe...
Не бойся, я не скажу твоему отцу.
Je ne le dirai pas à ton père.
Ладно, Джорж, мы твоему отцу ни слова не скажем.
T'en fais pas, George, on ne dira rien à ton père.
Знаешь, люди не всегда хорошо относились к твоему отцу.
Les gens n'ont pas toujours été bons avec ton père.
Люди не всегда хорошо относились к твоему отцу.
Les gens n'ont pas toujours été bons avec ton père.
Я то же самое говорил твоему отцу 20 лет назад.
J'avais proposé ça à ton père il y a 20 ans.
Я не целовал задницу твоему отцу.
Moi, je ne le fais pas.
К твоему отцу в 7?
Chez ton père à 7h?
Они были написаны твоей матерью твоему отцу.
Harry, elles ont été écrites par votre mère... à votre père.
Так, звонят опять, и на этот раз твоему отцу, и это очень срочно.
Là-dessus, un autre appel, pour ton père, très important.
Я думаю, твоему отцу и моему стоит вместе в боулинг сходить.
Je pense que ton père et le mien devraient jouer aux quilles ensemble.
Я рассказала твоему отцу.
Le lendemain, je les tuais à l'eau chaude.
Это могло бы помочь твоему отцу, но у тебя могут быть неприятности.
Elles pourraient aider ton père, mais tu pourrais avoir des ennuis.
Я чувствую себя ничтожеством. Представь себе, что я не желал зла твоему отцу.
Je n'ai pas mérité de dire queje t'embrasse... je n'ai jamais osé te parler... mais peut-être que maintenant, tu peux me pardonner... et des fois, faire une petite prière... pour le pauvre Ugolin et le pauvre de moi.
Это книга, которую любил мне читать мой отец, когда я болел. и я читал ее твоему отцу.
c'est le livre que mon père avait l'habitude de me lire quand j'étais malade et que j'ai lu ensuite à ton père.
С теми деньгами, твоему отцу больше никогда не надо будеть работать.
Avec ton fric, ton père n'aura plus jamais besoin de bosser.
Я говорила твоему отцу, чтобы он сдал машину в ремонт.
Ton père devait l'entretenir!
Hадо поскорее написать об этом твоему отцу.
Il faut vite écrire à ton père...
Она сказала это твоему отцу?
Elle l'a dit à ton père?
Я обещал твоему отцу на смертном ложе что дам тебе всестороннее образование.
À moins que nous ne passions la journée dans un musée. J'ai promis à ton père, sur son lit de mort, que je te procurerais une bonne éducation.
Твоему отцу стало хуже.
Ton père allait de plus en plus mal.
Уходи Я расскажу твоему отцу
Tu me fais honte! Rentre à la maison! Je dirai tout à ton père!
Пошлю твоему отцу счет за врача.
J'enverrai la note du médecin à ton père.
Ты не знаешь, зачем моя мама приехала сейчас к твоему отцу?
Tu vois une raison pour laquelle ma mère viendrait voir ton père?
Крошка, если хочешь, Я немедленно сообщу об этом Твоему отцу.
Il me voit plus.
Я и отцу твоему правду одна говорила, когда он в случае был.
Je fus la seule à dire la vérité à ton père quand il en avait besoin.
- Это не понравилось бы твоему отцу.
Le Vieux dirait non!
Что-нибудь передать твоему братцу, моему отцу?
As-tu un message pour ton cher frère, mon père?
Я не завидую твоему отцу. Гюннар!
Arrête ce disque ou je t'égorge!
Твоему отцу.
A ton père.
Твоему отцу на это наплевать, да?
Ton père s'en fout?