Тебе не нужно знать перевод на французский
166 параллельный перевод
- Тебе не нужно знать.
Quelqu'un à éviter.
Стивен, ты такой красивый, тебе не нужно знать вообще ничего.
Steven, tu es si mignon, tu n'as pas besoin de savoir quoi que ce soit!
- Тебе не нужно знать их имён.
Tu n'as pas à connaître leurs noms. Ziza.
- Тебе не нужно знать детали прямо сейчас.
- Le détail importent peu.
- Тебе не нужно знать.
- Tu n'as pas besoin de le savoir!
Тебе не нужно знать моего имени. Я приехал сюда, чтобы передать тебе послание - отвали.
Tu n'as pas besoin de mon nom.Je suis venu t'apporter un message :
Кое-что тебе не нужно знать, Лора.
Il y a certaines choses que tu ne dois savoir, Laura.
Тебе не нужно знать.
Ça ne vous regarde pas.
Тебе не нужно знать.
T'as pas besoin de le savoir.
И тебе не нужно знать как
Pas besoin de te raconter en détail.
Тебе не нужно знать то, что знает Нхадра. Позволь проводить тебя на самолет.
Laissez-moi vous accompagner.
Он хочет знать, не нужно ли тебе чего сейчас.
Il voulait savoir si tu avais besoin d'aide.
Тебе этого знать не нужно.
- Ça te regarde pas.
А при твоем отношении, знать тебе про него совсем не нужно.
Et vu ton attitude, tu n'a aucune raison de les connaître.
Тебе не нужно этого знать.
T'as pas besoin de savoir.
Я знаю, что ей нужно, как тебе никогда не знать.
Je sais ce dont elle a besoin mieux que tu n'en seras jamais capable.
Если она не сказала, значит, тебе и не нужно знать.
Si elle n'a rien dit, c'est que t'avais pas à le savoir.
Куда ты? Тебе не нужно этого знать.
Ne m'attends pas.
Больше тебе ничего знать не нужно.
Il n'y a rien à ajouter.
Больше тебе ничего знать не нужно.
Ça devrait te satisfaire.
Зачем тебе вообще что-то знать? Это никому не нужно.
- Rien à foutre de ce que tu sais!
Эй, когда так классно выглядишь, тебе не нужно ничего знать!
Oui mais tu as vu le look, ça en vaut la peine, non?
Действительно, это не то. Я не знаю, что тебе нужно. Я бы хотел знать.
Moi non plus.
Тебе это не нужно знать.
Vous n'avez pas à le savoir.
Тебе совсем не нужно знать математику.
Tu n'as même pas besoin de savoir les maths...
Слушай, Рэндалл, я не говорил, что тебе обязательно. Но мне нужно знать точно, что произошло.
Randall, je ne suis pas fâché contre toi, mais je dois savoir ce qui s'est passé.
Поэтому не нужно ему знать, что я тебе пишу.
Il ne doit pas savoir que je t'écris.
Тебе вообще ничего знать не нужно.
T'es trop jeune pour entendre ça.
И узнал кое-что что тебе нужно знать, думаю, ты этого не знаешь
J'ai trouvé des trucs que vous avez besoin de savoir, parce que, laissez moi vous dire j'espère vraiment que vous les ignorez.
Тебе не нужно этого знать.
Tu ne veux pas le savoir.
Тебе об этом знать не нужно.
T'as pas besoin de le savoir.
Ну, тебе и не нужно слышать мой голос, чтобы знать, что я всегда рядом с тобой..
Tu n'as pas besoin de m'entendre pour savoir que je suis là pour toi.
Отношения чисто плотские, большего тебе знать не нужно.
C'est uniquement sexuel, c'est tout ce que vous avez à savoir.
Если ты сделаешь то, что я хочу, тебе не нужно будет этого знать.
Si j'ai ce que je demande, vous n'aurez pas à le découvrir.
Не нужно тебе этого знать.
T'as pas besoin de savoir.
Политику в сторону, тебе нужно знать, что клиент найдет любой предлог, чтобы не платить нам.
Sans parler politique, sachez qu'un client trouvera toutes les excuses pour ne pas payer.
Всё что тебе нужно знать это То, что нам не быть друзьями
Il faut que tu saches Je ne pourrais pas être ton ami.
Знаешь, тебе не нужно этого знать.
La NSA? Oh, tu sais, je ne peux pas révéler les détails.
Мне не нужно знать о тебе ничего, потому что я и так знаю кто ты на самом деле -
Je ne veux pas en savoir plus, sur qui tu étais, car même si tu ne le crois pas, je sais qui tu es.
Неужели, чтобы строить с ней отношения, тебе нужно знать о ней всё?
Si tu regardes la relation que vous avez, crois-tu vraiment devoir tout savoir d'elle?
Я не знаю, но мне кажется что это называется тарелки, и я думаю что это не так уж и просто, и тебе нужно научится читать музыку чтобы знать, когда ударять их друг об друга.
Je ne sais pas, mais ça s'appelle déjà "des cymbales", Et même si ça a l'air facile, je pense qu'il faut apprendre à lire la musique pour savoir quand les frapper.
Мне нужно знать Не делали ли они тебе больно (? )
Je dois savoir s'ils t'ont fait du mal.
Хорошо, замечательно, потому что я работаю по системе Станиславского, так что мне нужно будет знать все, что тебе нравится, не нравится, все твои манеры, практически, я буду с тобой, пока не начнутся съемки фильма.
D'accord, génial, parce que je suis une actrice qui suit le système Stanislavski, Donc je vais avoir besoin de connaitre tes goûts, ce que tu n'aimes pas, tes manies... En gros, être collé à toi jusqu'au début du tournage.
Я делаю это, потому что ты та, кто в праве злиться, и тебе нужно знать, что ты не испортила все это, я испортил.
Je le fais parce que c'est toi qui mérites d'être en colère. Tu dois savoir que tu n'as rien fichu en l'air. C'est moi.
Ты можешь и не знать, но тебе нужно моя помощь.
Tu peux pas, mais tu as besoin de moi.
Ну, тебе столько всего нужно о ней знать.
Tu as tant à savoir à son sujet.
В любом случае, тебе этого знать не нужно.
Tu n'as pas besoin de savoir.
Это как если у тебя есть заживающая ранка, которую нельзя сдирать, Но ты просто не можешь удержаться, потому что тебе нужно знать, Что там, под этой гнойной корочкой.
C'est comme quand t'as une croûte que tu dois pas gratter, mais c'est impossible, tu veux savoir ce qu'il y a sous ce machin dégueu.
Если ты продолжишь вот так упрямиться, ты потеряешь право на собственное мнение. Если мы собираемся помочь тебе, то мне нужно знать, как глубоко ты вляпался. Я никогда не просил вас помогать мне.
t'as plus le droit de donner ton avis. - je dois savoir ce qui se passe.
Так что пожалуйста, не давай мне денег, если тебе нужно знать.
Alors ne me donne pas l'argent si tu veux savoir.
Ну, прямо сейчас тебе и не нужно знать об этом, так что перестань менять тему.
Eh bien, tu n'as pas besoin de savoir ça à ton âge, donc ne change pas le sujet.
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе нечего терять 29
тебе не кажется 1582
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе нечего терять 29
тебе не кажется 1582
тебе не стыдно 95
тебе не интересно 63
тебе не жаль 54
тебе не за что извиняться 94
тебе не показалось 47
тебе не понравилось 92
тебе нельзя 157
тебе нечего сказать 55
тебе не понять 240
тебе не понятно 19
тебе не интересно 63
тебе не жаль 54
тебе не за что извиняться 94
тебе не показалось 47
тебе не понравилось 92
тебе нельзя 157
тебе нечего сказать 55
тебе не понять 240
тебе не понятно 19