Темному перевод на французский
53 параллельный перевод
Небо мерцало от светлого к темному, как будто оно было в огне, точь в точь как говорила Виктория.
( Daniel ) Le ciel est allé de l'obscurité à la lumière, et on aurait dit que c'était en feu, comme Victoria a dit.
Дорогу Темному Шлему.
Faites place a Dark Helmet.
Скажите Темному Шлему, что он должен взять принцессу живой.
Dites à Dark Helmet qu'il doit prendre la princesse vivante.
Ты позволил Темному Владыке смутить твой разум, и сейчас... Ты стал как раз тем, что поклялся уничтожить.
Tu as laissé ce Seigneur Noir te corrompre l'esprit jusqu'à... jusqu'à devenir ce que tu avais juré de détruire.
Темному попутчику.
L'hôte funeste.
И Темный Лорд признает его равенство но он будет владеть силами, неизвестными Темному Лорду.
Le Seigneur Noir le désignera comme son égal, mais il aura un pouvoir que le Seigneur Noir ignore.
Он принадлежит Темному Лорду.
Il appartient au Seigneur des Ténèbres.
Темному Лорду.
" Au Seigneur des Ténèbres.
В моем сне врачи увезли меня куда-то по темному коридору, здесь, на корабле.
Euh, dans mon rêve, j'étais emmenée par des docteurs dans un couloir sombre, ici sur le vaisseau.
Врачи увезли меня куда-то по темному коридору,
J'étais emmenée par des docteurs. Dans un couloir sombre.
Представь, светлый фейри-коп приходит в клуб принадлежащий темному и угрожает.
Imagine, un policier de la Lumière venant dans un club tenu par l'Ombre et proférant des menaces.
Хан, это по-темному.
Han, c'est morbide.
Пришло время моему "темному попутчику" сесть снова за руль.
Il est temps pour mon sombre passager de prendre le volant à nouveau.
Хотя не смогла бы, разве что Темному бы удалось.
Ou plutôt, que le ténébreux puisse.
Я думал, что эта глупая книга про потомков Кулпера, возможно, побудила тебя пойти по темному пути.
Je pensais que ce stupide livre sur les descendants Culper vous aurez dupé.
Возможно, я и не знаю, зачем Темному волшебный боб, но он у меня.
Je ne sais pas ce que le Ténébreux veut faire avec le haricot magique, mais je l'ai.
Такому темному проклятию нужно время, чтобы проявиться.
La malédiction met du temps à se révéler.
Шастать всю ночь по темному лесу, пытаясь защитить тебя?
Passer la nuit dehors en essayant de te protéger?
Это не по-Темному.
Ce n'est pas l'obscurité.
И поэтому могбы уговорить ее вернуть магию Темному Шину. Отличное предложение.
Je pourrais la convaincre de rendre sa maîtrise à Shady Shin ça me va, patron
Я думаю, нам нужно сказать ей, что она должна вернуться к темному цвету. И все.
Je pense qu'on doit lui imposer de redevenir brune et c'est tout.
Ты знаешь, что действительно странно в этом, что по какому-то темному и злорадному мановению руки, я также превратился и в тебя.
Tu sais, le truc le plus fascinant dans tout ça comme le contact avec une main malveillante, c'est que je suis aussi devenu comme toi.
Я больше не обучаю темному искусству.
Je n'enseigne plus les arts obscurs.
Ты передала его Темному Владыке, что мы служим, и это дитя хранили как сокровище, как никакое до него за тысячу лет.
Tu l'as donné à notre Sombre Seigneur que nous servons, et cet enfant a été chéri comme aucun autre en des milliers d'années.
Например, он знает, что если ты отдашь эту шляпу... Темному, то ты никогда не получишь свой счастливый конец.
Par exemple, il sait que si vous délivrez ce chapeau... au ténébreux, vous ne trouverez jamais votre fin heureuse.
Как молитва какому-то темному богу.
Comme une invocation à quelques dieux sombres.
Мы служим Аиду, Темному повелителю.
Nous prêtons serment à Hadès le Seigneur des Ténèbres.
А еще она ключ к темному ритуалу, который превращает людей в ветал.
Et est la clé d'une sombre cérémonie, transformant les humains en vetalas.
Я думаю, ты выдвинешь предположение, Энжи. Это дерьмо по-темному сексуальное.
Je suis sûr que t'as une hypothèse, Angie cette merde est sexuellement sombre.
Стоит ли месть Темному всего того времени, которое ты на нее потратил?
Est-ce qu'avoir sa vengeance contre le Ténébreux vaut tout le temps que tu as passé à le chasser?
В одно время подход Агенства "не останавливаться ни перед чем" заставил пойти страну по очень темному пути, пытки водой, физические муки, нарушения прав человека.
Auparavant, l'approche sans retenu de l'agence a mené ce pays sur des chemins obscures à la noyade, la torture physique, et à la violation des droits humains.
Звони Тёмному, скажи ему, чтобы приехал, как можно быстрей.
Qu'il vienne d'urgence!
поможет тёмному духу обрести плоть. И зачем нам это нужно?
La récitation du premier passage... fera manifester l'esprit dans notre chair.
- О, ты можешь уйти но ты всегда вернёшься к своему тёмному повелителю бобам какао.
- Quoi que tu fasses, tu reviens toujours vers ton maître : le cacao.
Плывущей по темному синему небу.
voler dans un ciel bleu foncé.
Тёмному созвездию новых миров.
Une constellation de mondes nouveaux et obscurs.
Это происходит благодаря тёмному фону, который высвечивает другой профиль -
La masculinité est une fuite de la dimension la plus radicale, la plus cauchemardesque de la subjectivité.
темному попутчику.
Hôte funeste.
36 тёмному.
Cinquante-deux sont pâles.
И ты обнаруживаешь тайный проход, ведущий по тёмному коридору.
Et tu découvres une porte secrète menant à un couloir sombre.
Значит я пожала руку Тёмному Пикси и теперь должна ему "долговую расписку"?
Donc je serre la main d'un lutin de l'Ombre et je te dois une faveur?
Тебя всегда тянуло в глубины океана, к тёмному шепоту,
Vous avez toujours été tirée vers le profond océan.
Теоретически, я помогла тёмному духу взять контроль над его лучшем другом.
En fait j'ai aidé un mauvais esprit à prendre le contrôle de son meilleur amis.
Ещё нет, но у нас есть зацепка по тёмному фургону.
Pas encore mais on a une piste sur le van.
Тогда я прикажу Тёмному убить ее, пока ты не проговорился.
Et elle te vaincra. J'enverrai l'Obscur la tuer.
Помешать Тёмному взять.
Ou plutôt, que le Ténébreux puisse.
Мы разрешили этому гневу подтолкнуть нас к тёмному поступку.
Nous avons permis à cette colère de nous laisser commettre cet acte sombre.
Во время ваших неконтролируемых блужданий по нашему тёмному прошлому...
Dans toutes tes errances sans surveillance à travers notre sombre histoire..
В обмен на помощь, он предложил мне чернила кальмара... оружие, которое наконец позволит мне отомстить Тёмному.
En échange de mon aide, il m'offre de l'encre de calamar... une arme qui me permettra enfin d'avoir ma vengeance contre le Ténébreux.
В обмен на мою помощь он обещал дать мне чернила кальмара, с помощью которых я смогу наконец отомстить Тёмному.
En échange de mon aide, il m'offre de l'encre de calamar... une arme qui me permettra enfin d'avoir ma vengeance contre le Ténébreux.
У неё был талант к тёмному искусству.
Elle avait un don pour la magie noire.