Темпе перевод на французский
205 параллельный перевод
В хорошем темпе можно управиться за 3 часа.
On peut y arriver... en 3 heures.
Конверты одинаковы - нет различий в темпе.
Les pochettes sont identiques. Il n'y a pas de variation de tempo.
Если вы будете двигать лопатами в таком темпе, то элементарно замерзнете.
Continue à t'appuyer contre ta pelle, tu finiras comme la femme de Loth.
Простите, синьор секундомер, я работаю в том же темпе, что и мастурбирую.
Pardon, M le chronométreur. Je me base sur ma vitesse de masturbation.
В таком темпе он ничего не добьется.
A l'allure où il fonce, on ne va pas loin.
Поспокойнее. Будешь продолжать в таком темпе, кончишь слишком быстро.
Doucement, tu vas jouir trop vite!
Если он, в таком темпе, продолжит набивать свой рот, здесь скоро тоже не останется ни одной скалы.
A la vitesse où il les enfourne, il n'y en aura bientôt plus ici.
Впервые я встретил Эд в тюрьме графства в Темпе, Аризона.
J'ai vu Ed pour la première fois à la prison de Tempe, en Arizona.
Исправительное учреждение строгого режима графства Марикопа, государственное шоссе номер 31, Темпе, Аризона.
Prison de haute sécurité pour hommes de Maricopa, route de State Farm, N ° 31, Tempe, Arizona.
Папа Эд подкинул нам домик в пригороде Темпе и я устроился на работу сверлить дырки в листах металла.
Son père nous a aidés à acheter une maison en banlieue et j'ai trouvé un boulot : foreur de tôle.
При таком темпе мы выбиваемся из графика. Поэтому подгоните Ричарда и сами там не задерживайтесь.
Il faut accélérer le rythme en bougeant plus vite.
ѕоезд уходит через 5 часов, мысли крут € тс € в голове в бешеном темпе.
Le train part dans cinq heures et mon cerveau tourne à cent à l'heure.
При текущем темпе процесс займет больше семи часов.
A la vitesse à laquelle nous procédons, il faudra encore sept heures.
Сэр, я лучше концентрируюсь на работе, когда работаю в своем темпе и никого не беспокою.
Je pourrais me concentrer davantage sur la mission, travailler à mon rythme sans ennuyer personne.
Километра 3 в любом темпе, а затем... скажем 15. - 15?
3 km à ton rythme, et puis... on en fait seize.
Только в замедленном темпе.
Je suis sûre que si nous la regardons une autre fois au ralenti.
Передает Фрэнк Гиффорд из Темпе, с Аризонского стадиона Сан Девил. Аризонские "Кардиналы" надеются пробиться в плей-офф.
Bienvenue à Tempe, Arizona et au Sun Devil Stadium où vont jouer les Arizona Cardinals.
В темпе!
Remontez-le!
Только в темпе!
Grouille-toi!
Хотя многое менялось в бешенном темпе рисковые капиталисты, банкиры и все прочие кое-что оставалось прежним, особенно это касалось Стива.
À partir de là, tout a changé, avec les capital-risqueurs, les banquiers... Des choses restaient les mêmes, en particulier chez Steve.
Они мучили меня музыкой и танцами в быстром темпе.
Ils m'ont torturé avec des chansons et des danses.
- Послушай. - Да? - Я же тебе сказала, здесь надо всё делать в темпе.
Excuse-moi, il faut que t'ailles plus vite que ça.
Темпе, Аризона Отель Короля Дорог
Tempe, Arizona Motel Au Roi de la Route
"Лес, продолжай играть в том же темпе, сынок, и мы... не выбьемся из графика."
"Les, continue de jouer comme ça, petit, et on finira... sur la programmation."
Он просил передать Вам, что мы приближаемся к Саут Бэнд. ... и он хочет, чтобы песня была исполнена в живом и твёрдом темпе.
En approchant South Bend... il veut vous entendre chanter sur un rythme vif.
На выход в спортивной форме. В темпе, в темпе, в темпе!
Tous en formation, on se bouge.
В темпе!
Allez!
Поведем ее по городу у всех на виду... и в темпе вальса прискачем на фабрику?
Et se balader jusqu'à l'usine?
В таком темпе мы здесь сдохнем до понедельника.
Si on continue comme ça, on sera morts d'ici lundi.
- Я вижу его в замедленном темпе.
Ce que j'ai ressenti cette nuit-là, je ne le ressens plus.
- Не знаю. - Все еще двигается в замедленном темпе? - Уже прошло.
Ma belle-soeur a engagé un avocat pour obtenir une injonction.
Я больше не вижу тебя в замедленном темпе, лживый проныра.
- C'est vraiment possible? - Bien sûr. C'est hasardeux.
А я вижу тебя в замедленном темпе.
La plupart des embryons meurent.
- Потому что я - девушка из Аризоны. - Темпе ( бобы )?
- Je viens de l'Arizona.
Ну, судя по количеству экскрементов насекомых в ушах и носовой полости, кажется, что они питались в таком яростном темпе, что это привело к тому, что череп мальчика разрушился изнутри.
A en juger par la quantité d'excréments d'insectes dans les oreilles et les narines, ils se sont nourris si avidement que le crâne s'est effrité de l'intérieur.
У меня рабочий день, Джон. Правительство становится подозрительным, если я работаю слишком быстром темпе.
Le gouvernement devient méfiant si je travaille trop vite.
Обе группы в темпе рэпа чешут по лестнице. Переодеваются. И выходят, будто ничего не случилось.
Les deux équ ¡ pes se repl ¡ ent à m ¡ - hauteur de l'escal ¡ er... se changent et sortent par la porte, comme s ¡ de r ¡ en n'éta ¡ t.
Так что, не забывай об этом в другой раз, когда вломишься сюда в темпе вальса.
N'oublie pas ça la prochaine fois que tu débarques ici.
Они дерутся в невероятном темпе. Вы верите своим глазам?
Ils frappent à un rythme incroyable.
- Переносим груз в двойном темпе
- On transfert ça en vitesse!
Слушай, я хочу крышу достроить в темпе... вы там шифер заказываете?
Je voudrais commander les ardoises pour le toit.
- В таком темпе я вряд ли здесь месяц протяну.
- À ce rythme-là, je passerai pas le mois.
Договорились? Несколько минут работы в усиленном темпе с ним и Диной, он у нее забьет как Кракатау.
Pour moi, quelques minutes de travail concentré avec Dina et lui, et elle le ferait exploser comme le Krakatoa.
Давай в темпе!
Dépêche-toi.
Не торопись, пацан. В таком темпе ты не пробежишь 10 миль.
Ralentis, tu tiendras jamais la distance.
Хорошо, а вот другая вещь. Это репетиция в темпе, ты в порядке?
C'est ça, mais là, c'est le tempo pour les répétitions.
- Пффф Ну я не знаю какой человек может танцевать в таком темпе.
Je connais aucun humain qui danse sur ce tempo.
Дыши в том же духе, живи в темпе, умри молодым.
Continue comme ça et vis à toute vitesse, meurs jeune.
Переход! в темпе!
Faites vos approches, speed daters!
Если мы в таком темпе будем продвигаться, я не попаду на аэродром.
- Paul, compte sur moi.
В темпе! Ух, ты!
c'est parfait.