Тендер перевод на французский
53 параллельный перевод
А я даже не знаю дату, когда проходил открытый тендер.
Je ne sais même pas quand elle a eu lieu
Проходит тендер на покупку нового шоу Мартина Сайекса. Он заработал кучу денег для многих телесетей, за исключением нашей.
On se bataille pour une série de Martin Sykes, qui rapportera beaucoup à la chaîne, mais pas chez nous.
Она проиграла тендер?
- Elle a perdu?
Тендер... и их уже нет!
Ils signent juste un papier et disent au revoir les pyramides.
"В рейхе проводился тендер, на гиперболоид инженера Гарика"
La Gestapo lança un appel d'offres pour un projet d'arme secrète.
Тендер ( второе значение ) - маленький бензовоз прямо за локомотивом.
Le bouilleur est un conteneur d'eau dans une locomotive.
Такую работу выставляют на тендер.
- C'était un marché public.
Такие заказы выставляют на тендер.
Ils ont dû faire un appel d'offres.
Кстати, снова выставлен тендер на уборку городских парков.
Le contrat pour les parcs municipaux est à saisir.
Ты не выиграешь тендер.
Ils te le donneront pas.
Будем надеяться, Берт выиграет тендер, и ты уволишься до того, как он все узнает.
Avec chance, il aura ce contrat, et tu pourras démissionner.
Знаешь, сколько денег мы получим, когда выиграем тендер?
Tu sais combien d'argent on gagnera en remportant cette offre?
Никто не заставляет их жениться. Ты выиграешь тендер, а я стану конгрессменом.
Je ne vous force pas pour ce mariage. et je deviens sénateur.
! Выиграв этот тендер, "Ман Бо Констракшн" объединит строительный бизнес всей нашей страны.
! les Constructions Manbo unifieront le milieu de construction de notre pays
! Выиграв этот тендер, "Ман Бо Констракшн" объединит строительный бизнес всей нашей страны.
! les Constructions Manbo unifieront les entreprises de constructions de notre pays.
Даже выиграв тендер, компания не решит всех проблем.
à ce prix nous aurons des problèmes.
Давайте договоримся. Кто упустит тендер, тот отойдёт в сторону.
Celui qui perdra l'offre du métro devra se retirer.
Если тендер будет упущен, откуда возьмутся деньги на выборы?
où trouverions-nous l'argent pour notre candidature?
Я прошу вас поддерживать директора даже после того, как выиграете тендер.
même après l'offre du métro.
Тендер уже сегодня, сколько ещё нужно ждать?
quand est-ce qu'ils vont le faire?
Боже, какие нежности... Если выиграем тендер, вернёшься к работе.
Ecoutez-moi ça... retourne travailler.
~ Тендер на строительство сеульского метро ~
~ Sélection pour l'Offre du Métro de Séoul ~
Тендер на строительство метро выиграла компания... предложившая цену в 67,5 миллиардов вон, то есть "Дэрёк Констракшн".
donné aux Constructions Daeryuk.
Там пока тендер. Ничего не решено.
- Bien, on a fait une soumission, mais ça reste à décider.
Ты произносишь подобные речи, мы проиграли тендер на "Файрстоун"...
De quoi? La dernière fois que t'as fait un discours comme ça, on venait juste de perdre Firestone.
Включая Тёрнера, заявки на тендер подали четыре соискателя.
Il y a 4 candidat à l'enchère y compris les Tunners.
Тёрнер проиграл тендер. Мы победили, ведь так?
Turner a perdu l'offre, nous avons gagné, non?
Я недавно в городе, а мэрия опубликовала тендер на аутсорсинг услуг по эвакуации машин, но... они не позволят мне предложить цену.
Je suis nouveau en ville, et le gouvernement vient de sortir un appel d'offre afin d'externaliser leurs services de dépanneuses, mais.... ils ne me laisseront pas répondre à cet appel.
Никакой прибыли еще нет, пока ты не выиграл тендер.
Ce n'est pas un accord tant que vous ne gagnez pas l'enchère.
А ты не выиграешь государственный тендер без меня.
Et vous ne gagnez pas l'offre du gouvernement sans moi.
Мы даже почти выиграли тендер на погребение одного шейх-султана.
On a été 3e éll'appeld'offre pour les obséques du Grand Soufi.
Я одолжил Гриффину свой тендер.
J'ai prêté mon 4x4 à Griffin.
И тендер уйдет Нику Саварису.
Nick Saverese remporterait l'enchère.
Тендер моего мужа?
Celle de mon mari? Streckler Automotive a fait une erreur.
Если я и выиграю этот тендер, так только потому, что заслуживаю, а не потому, что играю в политику.
Si je reçois le prix du dessalage, ça sera grâce au mérite, Pas par un jeu politique.
Всё, мне пора. А то из-за нашей "Санта-Барбары" я свой тендер профукаю.
Je ne raterai pas mon appel d'offres à cause de ce mélodrame.
- Лав ме тендер, лав ме свит.
J'ai des offres à la pelle.
Тендер на точечную застройку, Центральный округ.
Je réponds à des appels d'offres.
А тендер-то я профукал.
J'ai dû rater mon appel d'offres.
Я надеялась, что ты сможешь взглянуть на государственный тендер.
J'espérais que tu pourrais étudier l'offre pour les poursuites au civil.
Если проверишь свои записи, узнаешь причину, по которой мы выиграли тендер. Мы были единственной компанией, которая взяла на себя смелость пойти в народ.
Si vous vérifiez vos archives, vous sauriez qu'on a gagné cette offre car on est la seule entreprise à avoir pris l'initiavie d'aller voir les gens.
Но вы должны провести открытый тендер.
Mais vous allez devoir permettre les appels d'offres.
Нет. Мне поручили открыть тендер.
J'étais autorisé à commencer le processus d'enchère.
Министерство Юстиции США проводит тендер на оказание консалтинговых услуг для которого "Каан и партнеры" подходят идеально.
Le Département de la Justice prend les enchères sur un nouveau contrat pour lequel Kaan associés seraient parfaits.
Я сказал ему, что занялся той же компанией, что и он, и он этим воспользовался, чтобы протолкнуть свой тендер.
Je lui ai dis que j'allais attaquer la même compagnie que lui Et il a utilisé ça comme avantage pour monter une offre
Вашему клиенту запрещается не только выходить на тендер в течение 60 дней, но и выкупать дополнительные пакеты акций в этот период.
Non seulement votre client ne peut pas faire une offre d'achat durant 60 jours, ils ne peuvent non plus acheter aucune action jusque-là.
Я просто занята. Твой муж проиграл тендер.
Ton mari a perdu l'enchère.
- Нет, тендер на месяц перенесли.
Ils l'ont fait.
Так... он выиграет тендер?
- Il remporterait l'offre?
- На свой тендер.
Va à ton appel d'offres.
Тендер...
Mon appel d'offres...