Терминал перевод на французский
211 параллельный перевод
Скажи ему, что я никогда их не использую и он может пойти посмотреть на Терминал Док и, если он не найдёт ни одного, он может с него спрыгнуть.
Je n'y vais jamais. Qu'il aille voir sur les docks. S'il n'en trouve pas, il peut sauter.
Она сказала посмотреть на Терминал Док и спрыгнуть с него!
Elle vous dit d'aller sur les docks et d'en sauter.
Мистер Кравэт разыскивается полицией за убийство на Терминал Доке. Этот самый док, три года назад.
M. Cravat est recherché par la police pour un meurtre qui a eu lieu sur les docks, ici même, il y a trois ans.
Был свидетель убийства, человек, который обычно работал на Терминал Доке.
Un homme a été témoin du meurtre, un docker.
Да, всё, что я хотел услышать, всё о чемодане, который он спрятал под Терминал Доком.
Oui, il a parlé d'une serviette qu'il a cachée sous le dock.
На поиски сокровищ, за чемоданом под Терминал Доком.
- Chercher une serviette sous le dock.
Автобусный терминал.
GARE ROUTIÈRE BILLETTERIE
Мне только сказали, что я должен проверить терминал.
On m'a dit de relever le compteur.
Американ Эрлайнз, посадка на рейс 892 до Лос-Анжелеса, терминал № 7.
Vol American Airlines 892 pour Los Angeles, embarquement porte 7.
Терминал Нагасаки.
Nagasaki, terminus.
¬ се что мы должны сделать, это спросить компьютер, через этот терминал.
Tout ce que nous avons à faire, c'est interroger l'ordinateur grâce à ce terminal.
- Ну, не когда есть свободный терминал.
- Pas quand un terminal est libre.
Есть терминал освободился.
Il y en a un chez moi en ce moment.
Есть доступный терминал доктор Харрис.
Un terminal est disponible, Dr Harris.
Личный терминал связи.
Il lui faut un terminal personnel pour y arriver.
Обычные для вас вещи, как вы это называете домашний терминал.
De choses sans importance, comme... un terminal chez vous.
- Терминал 5.
- Du Terminal 5.
Не покидайте терминал. Приготовьте свои багажные талоны, чтобы сравнить номер талона с прикрепленной биркой на багаже.
Les passagers débarquant sont priés de préparer leurs tickets de bagages afin de le présenter au préposé à la sortie.
- Если бы у меня был прямой терминал...
- Si j'avais un terminal direct...
- На месте не сидим. У меня есть прямой терминал рядом с лазерным излучателем.
J'ai un terminal direct dans l'espace cible laser.
Вот терминал.
- Voici le poste.
Рио? 4-й терминал.
Rio, Terminal 4.
Через два часа, главный терминал, аэропорт МакКэррена.
Dans deux heures. Aéroport McCarran, entrée principale.
Терминал Отель, Бей стрит.
Au Terminal Hotel, sur Bay Street.
- Переведи на другой терминал. - Бобби, что у тебя?
Essayez encore.
Вот поднятая платформа, а вот новый терминал.
Là une plate-forme, là le nouveau terminal.
Терминал какой-то, я точно не знаю.
Au terminal affaires, je crois.
Я сяду за другой терминал.
On va voir ça.
! Терминал инженерной включен, советник.
- Salle des machines connectée.
Да вы просто не можете просто тащить такое количество энергии прямо не терминал мостика без...
Relier un terminal passerelle à tant d'énergie ne peut se faire...
Компьютер, соединить этот терминал и компьютерную систему Звездной базы Альфа-2-9.
Ordinateur, liaison avec la base stellaire du système Alpha 29.
Терминал Гранд Централ.
Grand Central.
Нужно. Опустить деньги в терминал на стоянке.
Remettre de l'argent dans le parcmètre.
Мой терминал безопасности был отключён на два часа. Я встречу вас здесь.
Mon dispositif de sécurité est en panne depuis 2 h. Je vous rejoins.
Каков лучший путь попасть в терминал, Брайан?
Quel est le meilleur moyen d'entrer dans le terminal, Brian?
- Главный компьютерный терминал.
- L'unité centrale.
Она заходила в главный терминал. Проверь компьютер.
Elle trafiquait à l'unité centrale.
Кто-то должен был использовать терминал для создания картинки. И разложить в 4-х мерной проекции.
Quelqu'un a dû utiliser un terminal CGl et un scanner multi-D pour faire ce chef-d'oeuvre.
Простите, ребята, я никуда не могу подключить твой терминал.
Je n'arrive à rien avec votre terminal.
Терминал находится в изолированном бункере...
Il est en chambre forte hermétique.
Приехали, терминал номер 3.
Aérogare 3.
Мне нужен служебный вход в терминал.
J'ai besoin d'une entrée de sécurité.
1 терминал - функции организма.
Paramètres vitaux sur le 1.
2 терминал - диагностика.
Imagerie cérébrale sur le 2.
Ты можешь по крайней мере сообщить мне... больше, чем терминал.
Vous pouvez au moins m'en dire plus que l'ordinateur.
У него есть собственный терминал Он просто появляется в игре
Il a son propre serveur.
Это терминал чартерных рейсов.
C'est celui des charters.
Что-то с системой. Mой терминал заблокирован.
Qu'est-ce qui se passe?
Остров Терминал, Калифорния.
Je veux un bisou.
"Терминал Брейлля"
TERMINAL DE BRAILLE
Где находится этот терминал?
où il se trouve?