Типа того перевод на французский
2,725 параллельный перевод
Два дня осталось, а ты планируешь сменить всю одежду или типа того?
Plus que deux jours, tu prévois de changer beaucoup de tenue?
Если поторопимся мы сможем разбить лагерь в канализации или типа того, пока собаки всё не захватили.
Si on se dépêche on pourra établir un camp dans les égouts avant que les chiens ne prennent complètement le pouvoir.
Отельный конференц-зал, типа того?
Une sorte d'hôtel classique avec une salle de bal?
Идём, нам пора кое-куда идти, или где-то быть, типа того.
On a quelque part où aller, un truc du genre.
Типа того, только Ранса что-то нет.
Je pense étre prêt, mais Rance n'est pas encore arrivé.
О том дерьме, что ты мутишь со своей двоюрдной сестрой или типа того.
C'est à propos de toi et de ta cousine, je crois.
Но не, мы найдем какое-нибудь учереждение, которое поможет нам растить детей или типа того.
Non. On l'amènerait dans un foyer spécial qui saurait comment élever cet enfant.
Ну знаешь этот парень, у него типа борода... И усы или типа того...
Vous savez, ceux qui ont une barbe sans moustache ou un truc du genre?
У тебя есть печенье или типа того?
As-tu un biscuit à lui donner?
Признайся в небольших нарушениях с ценными бумагами. Манипуляции с акциями, тактика высокого давления на продажи, херня типа того, понимаешь?
Tu plaides coupable à quelques accusations de fraude, de promotion frauduleuse de valeurs, de vente sous pression.
Я песню сочинил, что-то типа того :
Je leur chantais des chansons qui allaient comme suit
Типа того.
Dans un sens.
Типа того.
Ouais, je crois.
В живот? Типа того.
T'imagines si tu te prends ça dans le bide!
Типа я Крутой Джексон или типа того.
Je me sens comme Action Jackson.
Это что-то вроде моего талисмана удачи.. или типа того.
C'est un genre de porte-bonheur.
Мне кажется, она отравилась или что-то типа того.
Je crois qu'elle a une gastro ou un truc comme ça.
Ага, или что-то типа того.
Oui, ou un truc comme ça.
Дарго Кровавый Свист или типа того.
Dargo Poing Sanglant, ou un nom comme ça.
- Ну типа того.
- En quelque sorte.
Типа того...
Ça se pourrait.
Общественное здоровье, разумные наркотики, типа того.
Santé publique, sensibilisation aux drogues...
Типа того.
C'est à peu près ça.
Типа того.
Comme ça.
- Типа того, 10 минут.
- On a 10 minutes.
- Типа того.
- En quelque sorte, oui.
Типа того.
Plutôt deux fois qu'une.
- Полный пиздец. - Ага, типа того, полный пиздец. Точно.
Oui, c'est assez merdique, en effet.
Может, он приехал на соревнования или типа того
Peut-être qu'il compense.
Скоро еще ребята приедут, но их не будет еще неделю или типа того.
Jusqu'à l'arrivée des autres. Mais ça sera pas avant une semaine.
Эй, а у тебя случайно никого в подвале нет, кого нужно пытать, или типа того?
Il n'y a personne à la cave que tu dois aller torturer... ou un truc du genre?
Слушай, перехожу ближе к делу. Мой брат собирается жениться в Новом Орлеане на этих выходных, и я подумал, если ты, случайно, не занята или типа того,
Bref mon frère va se marier ce week-end.
Образовательный, или типа того.
Genre un truc éducatif.
Им лет по 20 или типа того.
Elles avaient plus de vingt ans.
Или типа того.
Dans ce genre-là.
Ты что, полицейский или типа того?
Vous êtes flic?
Вдруг мне понадобится ковёр или типа того.
- Que ferais-tu de ça? - Je pourrait avoir besoin de moquette ou autre chose.
Но наделась на возврат или типа того.
Mais j'espérais que peut-être j'aurais fait un bénéfice ou quelque chose.
Типа того.
Plus ou moins.
А потом его прооперируют или что-то типа того, и он снова станет нормальным.
Et une fois qu'elle est retirée par les chirurgiens, il va redevenir normal.
ƒолжен же быть какой-то закон или типа того, так?
Il doit y avoir une loi contre ça, non?
Ќу, реально хорошеее мне обойдетс € в мес € чный заработок, или типа того.
Oui, le vraiment bon, coûte environ autant qu'un mois de mon emprunt de voiture.
Я думаю, большая часть мох текстов это более-менее я просто разбирающийся с... знаешь, старыми заморочками от моей мамы или что-то типа того.
- Oui. - Je pense à beaucoup de choses, qui me concernent plus ou moins, il faut juste que je trouve un compromis... Vous savez, mes problèmes avec ma mère ou autres,
Знаешь, я стараюсь запоминать что-то, потому что я чувствую, что мне надо, будто это моя работа или что-то типа того. Понимаешь? То, как было раньше... и я устала вспоминать.
J'essaie de me souvenir, parce que j'ai l'impression que c'est mon devoir, ce que je dois faire, garder en mémoire nos débuts, mais je suis fatiguée d'avoir à me souvenir.
Мы должны пойти туда. Он типа завернут в упаковке или типа того?
Il est emballé?
Типа с шиповником или вроде того.
Darjeeling, églantier, quelque chose du genre?
Типа того.
Ou si, peu.
Ну, типа того.
En quelque sorte.
Типа того.
Quelque chose comme ça.
Нам же надо найти того типа.
On doit trouver le méchant.
И без того достаточно дерьма, через которое я пробираюсь каждый день, приносящего мне всю эту хуйню типа "чувства вины" когда я работаю 30 часов подряд и провожу выходные слушая всю херню, которую несет твой отец.
Comme si tout ce foutu bordel que je vis chaque jour ne suffisait pas, il faut que tu me fasses ton mélodrame, alors que je travaille 30 heures d'affilée et que le week-end j'écoute les conneries de ton père.
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
типа такого 29
типа меня 18
типа да 22
типа чего 36
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
типа такого 29
типа меня 18
типа да 22
типа чего 36