Типо того перевод на французский
87 параллельный перевод
- Так это и есть твоё место работы? - Типо того.
- Tu travailles ici?
"наешь ли, я, типо того, рада, что" и вз € л отпуск.
Tu sais... Je suis contente que Z ait pris sa journée.
Я думал он меня ударит или типо того.
- J'ai cru qu'il allait me frapper.
Может ты мог бы убежать или типо того.
Peut-être que tu pourrais t'enfuir.
- Что-то типо того, что говорил мой отец.
- Ce que mon propre père aurait dit :
- Или что-то типо того.
Ou quelque chose comme ça.
Тебя кто-то пытался убить или типо того? Больше нет.
Y'a pas quelqu'un qui essayait de te tuer?
Вы мои пацаны, типо того.
Vous êtes mes potes.
Это большое давление. Типо того.
- C'est beaucoup de pression.
Типо того. Он будет впорядке.
Il s'en sortira.
Ты хочешь, чтоб я проводил тебя до дверей или что-то типо того?
Tu veux que je te raccompagne jusqu'à la porte?
Я не знаю. "Ты лучший", или типо того.
Je sais pas. T'es le meilleur.
- типо того.
- des trucs du genre.
Ну типо того.
Laisse-moi lire.
- Типо того.
- Oui, en fait.
Боже, это как проклятие семьи Морганов или что то типо того- -
La famille Morgan doit être maudite.
Я освобожу свой график, чтобы мы смогли поехать в Мистик, или типо того, до конца недели.
Je vais me libérer, on pourrait aller... à Mystic pour le reste de la semaine.
Договоримся с ним позавтракать или что-нибудь типо того, в месте где не место насилию.
Propose-lui un déjeuner, là où il ne pourra pas être violent.
Может ЦРУ хочет выслушать мой доклад или типо того?
La CIA ne veut pas m'interroger ou un truc comme ça?
Нет, мы спрятались за мусорным баком. Но, кажется, что мистер Весь-из-себя и братва направляются в темный склад или что-то типо того.
- Non, on est caché derrière une benne mais c'est bien lui, et des gorilles l'emmenaient dans un entrepôt miteux.
Ладно, я побреюсь налысо или типо того.
- Non, Sam, tu ne peux pas.
У вас ребята, есть инструкция или что-то типо того, –... откуда вы это берете?
Vous avez une sorte de manuel où vous allez piger tous ces trucs?
это угольная пыль в трещинах выглядит, будто было отпилено или что-то типо того
De la poussière de charbon. Comme si ça avait été scié.
Должно быть заклинило, или что-то типо того.
- Il doit être coincé.
- Типо того.
- En quelque sorte.
Он с бывшей девушкой или что типо того
Il est avec une ex ou quelque chose.
Тебе принести воды или типо того?
Tu veux de l'eau ou quelque chose?
Может они просто уснули у своих дедушки и бабушки или типо того?
Tu ne penses pas qu'ils ont juste dormi chez leur grands parents ou un truc comme ça?
Ну скажите им, что я идиот-самоучка или типо того.
Dites leur que je suis un savant fou ou un truc du genre.
Этот мужик, просто обкончал всё вокруг на той тусовке, прям как гребанное конфетти или типо того.
Ce mec est quelque part dehors, répandant son sperme comme si c'était des confettis ou quelque chose comme ça.
Я тоже.. типо того.
Tout comme-moi... a peu près.
Как правило, они охотятся на первокурсников, парни, которые просто хотят трахаться или отчаянных девушек и могут их получить только за деньги или что-то типо того.
Ils en ont habituellement après les première année, des mecs qui veulent juste s'envoyer en l'air ou des filles qui sont désespérées et qui peuvent à peine payer leurs loyers ou des trucs dans le genre.
Да, что то типо того.
C'est bien lui. Ça n'a pas de sens.
Да, типо того.
Oui, quelque chose comme ça.
Да, что типо того.
Ouais, ca y ressemble.
Хорошо, мы наденем на нее комбинезон для заключенных или что-то типо того.
On peut lui mettre une cagoule comme à Guantanamo ou autre chose.
Э, могу я, купить вам обед или типо того?
Um, je peux vous acheter à manger ou quelque chose d'autre?
Типо того.
Quelque chose comme ça.
- Типо того. Отлично, потому что мне нужно знать, что ты здесь из-за меня, а не просто из-за моего... дурдома.
Bien, car j'ai besoin de savoir que tu es là pour moi et non juste pour de l'amusement.
настоящую любовь или что-то типо того?
le grand amour, tout ça?
И они заложили стену, как видишь, поэтому нам нужна дрель или что-то типо того.
Et ils ont réparé le mur, bien sûr, donc on aura besoin d'une perceuse.
Ќу, в общем, если по правде, €, типо того, импровизирую.
Qu'est-ce qui vous prend?
- Ну, типо того. - Круто.
- En quelque sorte.
Хуже того, ощущается что-то типо тошноты, сопровождаемой очень неприятным запахом.
Le pire c'est que cette sensation est accompagnée d'une sorte de nausée et d'une terrible odeur.
- Типо того.
Si on veut.
Да, типо того.
Dans un sens.
Что-то типо того сказал.
Un truc comme ça.
Так гавкает мелкая собачонка : шнауцер или типо того.
C'est un petit chien, un chihuahua.
Да, что-то типо того.
À peu près.
Ну... после всей помощи, которую он предоставил нам, он типо-того отстал.
Eh bien.. Après toute l'aide qu'il nous a fourni, il est en quelque sorte, tombé en arrière.
Это потому, что я рисую того, кого очень люблю а я так привыкла рисовать то, что ненавижу, типо своей мамы или пейзажи.
C'est parce que je peins quelqu'un que j'aime, j'ai trop l'habitude de peindre des trucs que je déteste, genre ma mère, ou des paysages.