Ты выглядишь по перевод на французский
169 параллельный перевод
Ты выглядишь по-прежнему молодо.
Vous avez toujours l'air aussi jeune.
Фрэнк, ты выглядишь по-командирски.
Frank, vous faites très imposant.
Так ты выглядишь по другому, правда, что ли?
- Vous êtes différente, non?
- Ты выглядишь по-другому.
Tu es... différente.
Ты выглядишь по-новому.
Gabs, tu parais changé.
Ты выглядишь по другому. Ты что, подстригся?
T'as changé de coiffure?
Ты выглядишь по-другому!
On ne dirait pas.
Ты выглядишь по-другому.
Tu es très différent.
Ты выглядишь по-другому.
Tu sembles différente.
Хммм, ты выглядишь по-другому.
- Tu as l'air différente.
Ты выглядишь по-другому.
Tu as l'air différent.
На фотографии ты выглядишь по другому.
T'es différente de la photo.
Ты выглядишь по-другому.
Tu as l'air changé.
- Ты выглядишь слишком красивой по утрам.
- et tu es trop belle le matin.
По-моему, сейчас ты выглядишь лучше, чем пять-шесть месяцев назад.
Tu es mieux qu'il y a six mois.
А ты по-прежнему в семье выглядишь лучше всех.
Tu es le plus beau de la famille.
Пап, по-моему, ты отлично выглядишь.
Tu es parfait.
Судя по тому, что на тебе надето, тебе все равно как ты выглядишь.
Je vois bien que votre apparence vous importe peu. Je m'étonne que Maxim n'ait rien fait.
Нет. Ты выглядишь совсем по другому в этом наряде.
Tu es différente habillée comme ça.
- Ты выглядишь так по-другому.
- Vous avez l'air si différente.
Ну, ты по-настоящему хорошо выглядишь.
Tu as l'air en pleine forme.
Может быть, фройляйн это потому, что ты выглядишь столь невинно столь почтительно по отношению ко мне.
Peut-être est-ce parce que tu sembles si innocente... si respectueuse envers moi?
По крайней мере, ты выглядишь, как человек.
Tu sembles bien être un humain!
Но пойми, если ты выглядишь странным, угнетённым, с кругами под глазами, - я должен что-то делать. Не так ли?
Mais tu dois comprendre, tu sembles si étrange, avec des cercles sombres, je dois faire quelque chose, non?
Ты выглядишь по-другому.
Tu as changé.
Ты выглядишь не по моде.
T'es en retard d'une mode.
Сказать по правде, ты выглядишь так, будто потонул вместе с кораблём.
Honnêtement, on dirait que vous revenez du front.
По радио : "Мама, ты сегодня прекрасно выглядишь!"
Maman, tu as bonne mine ce matin.
Что случилось? Ты выглядишь не по себе.
Ça n'a pas l'air d'aller.
Да ты просто... выглядишь по-другому!
Tu as changé.
- По-моему, ты прекрасно выглядишь. - О, да.
- Tu es très bien comme ça.
О, Хэнк, по-моему, ты так сексуально выглядишь, когда садишься в кресло.
C'est tellement excitant de te voir aller droit au fauteuil ;
Энтони, мой дорогой Тонуззо, ты такой красивый и сильный, и ты выглядишь очень по-американски, но я до сих пор помню, как, будучи ребёнком, ты приносил воду мне и своему отцу сюда, в виноградники,
Anthony, mon petit Tonuo. Je te vois, si beau, si fort, américain. Quand tu étais petit, tu nous apportais de l'eau, à ton père et à moi, dans les vignobles.
Ладно пойду возьму что-нибудь выпить, а ты отлично выглядишь.
Vous êtes en beauté.
По мне, так ты выглядишь довольно хорошо.
Je vous trouve très bien.
По-моему, ты выглядишь классно, Майкл.
Moi je te trouve beau, Michael.
Возьми с собой микрофон, Ты выглядишь, как будто по тебе прошел циклон.
Putain, tu pourrais emmener le micro chez toi Tu sembles avoir ete frappé par un cyclone
По мне, так ты отлично выглядишь.
Mais non, t'es très bien comme ça.
По тому, как ты выглядишь, по крайней мере, ты очень неплохая девушка
Je te trouve... vraiment pas mal.
Ты выглядишь... по-другому.
Tu as l'air... différent.
Судя по тому, как ты выглядишь, дела у тебя идут хорошо.
on dirait.
Ты выглядишь намного лучше по ТВ.
Vous passez mieux à la télé.
По-моему, ты отлично выглядишь.
Je trouve que vous êtes très bien.
Ну, ты знаешь, ты выглядишь немного старше, чем на самом деле. И безусловно ведешь себя тоже по-взрослому.
Mais tu as l'air plus âgée et tu te comportes comme quelqu'un de plus âgé.
Вау, Картман. Ты выглядишь... по другому.
Cartman, tu as l'air... différent.
По-моему, ты всегда чудесно выглядишь.
Eh bien, moi je pense que tu es toujours super bien habillée.
Ты выглядишь так, будто должен сказать что-то очень важное, но по какой-то причине не можешь.
On dirait que tu as quelque chose de très important à me dire et que tu ne peux pas.
По-моему, ты отлично выглядишь.
Je vous trouve très bien.
Ты прекрасно выглядишь по утрам.
Tu es superbe le matin, au fait.
- Ты выглядишь совсем по-иному. Ты изменилась...
Tu es... tu as changé.
- Что, по мне не заметно? - Нет, ты выглядишь... обеспокоенным.
- Non, tu sembles... nerveux.
ты выглядишь потрясающе 194
ты выглядишь потрясно 26
ты выглядишь прекрасно 162
ты выглядишь отлично 68
ты выглядишь мило 24
ты выглядишь сногсшибательно 35
ты выглядишь восхитительно 30
ты выглядишь 543
ты выглядишь уставшей 42
ты выглядишь великолепно 147
ты выглядишь потрясно 26
ты выглядишь прекрасно 162
ты выглядишь отлично 68
ты выглядишь мило 24
ты выглядишь сногсшибательно 35
ты выглядишь восхитительно 30
ты выглядишь 543
ты выглядишь уставшей 42
ты выглядишь великолепно 147