Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты ждал

Ты ждал перевод на французский

752 параллельный перевод
Чего ты ждал от меня?
Eh ben, tu t'attendais à quoi?
Чего ты ждал, ставя на лошадь по прозвищу "После вас"?
Que t'attends-tu de la part d'un cheval nommé "Après toi"?
А чего ты ждал? Что я сама их съем, когда придется туго?
Je ne peux pas les manger, c'est une fin de race.
Ты ждал меня четыре года, и... я тебя не подведу.
Tu tiens le fort depuis quatre ans. Je ne te laisserai pas tomber.
- Он вернулся? - Так чего ты ждал, чтобы сказать?
- Tu ne pouvais pas le dire?
Я мэр этого муниципалитета... Чего ты ждал?
Je suis le maire de ma commune, qu'est-ce que tu veux.
Ты ждал гораздо дольше.
Tu as déjà attendu bien plus de sept ans.
Ты ждал чего-то, правда?
Mario...
Когда я тебя видела в последний раз... ты ждал выхода на арену...
La dernière fois que je t'ai vu... tu attendais dans l'arène...
- Ты ждал меня? - Я быстро освободился.
- Tu m'as attendue?
Не сказал что? Ты ждал кое-кого.
Pourquoi tu ne me l'as pas dit?
Тогда... он сказал... что ты ждал меня в Амстердаме.
Ce jour-là, il m'a dit que tu m'attendais à Amsterdam.
Думаю, ты ждал чего-то более... грязного, да?
Je suppose que tu attendais quelque chose de plus sordide, hein?
Кого ты ждал, черт побери?
Qu'est-ce que tu espères, bon dieu!
- Мне нужно, чтобы ты ждал здесь, Шеф.
T'attendras ici.
Ты ждал моего звонка?
Tu attendais mon appel?
- Я и не ждал, что ты меня поддержишь.
- Votre désaccord ne m'étonne pas.
Ты была в моем сердце и я ждал аиста, когда ты была улыбкой на губах матери и искоркой в глазах отца.
J'attendais le passage de la cigogne Quand tu étais un sourire Sur les lèvres de ta mère Et une lueur Dans les yeux de ton père
Ты так долго ждал, подожди ещё 10 минут.
Dix minutes, c'est peu pour un homme qui a attendu si longtemps.
Я ждал, что ты мне это скажешь. Но я, пожалуй, не буду бить тебя.
Tu dis ça pour que je crois que je ne t'ai pas battue.
Я ждал, что ты будешь метать гром и молнии!
Que tu fasses irruption avec tes pistolets.
Я хотела, чтобы ты сидел там и ждал меня.
Je voulais que tu y restes à m'attendre.
Я и не ждал, что ты придешь.
C'est merveilleux, cette visite inattendue.
Твой друг сказал мне, что ты дома, так что я не ждал тебя. Привет, капитан!
Ton ami m'avait bien dit que tu étais rentré, mais je ne t'attendais pas...
Я ждал, когда ты начнешь.
C'est ce que j'espérais!
Ты ведь не ждал, что Париж раскроется перед тобой, словно устрица!
Paris ne s'ouvre pas comme une huître.
Ждал, пока ты выйдешь, - не хотелось подниматься наверх и вас тревожить.
J'attendais que tu sortes. Je ne voulais pas te déranger.
Ты давно ждал удобного случая, чтобы убить меня и закопать в кустах, как собаку.
Voilà longtemps que tu veux me buter et m'enterrer comme un chien.
- Ты думал, я не приду? - Нет, я просто ждал.
- Vous ne m'attendiez plus?
Я ждал пока ты проснёшься
Je vous attendais.
- А ты чего ждал?
- Normal.
Прошлой ночью я даже ждал возле дома. Караулил, когда ты пойдешь в отель.
Hier soir, je t'ai attendue devant la maison.
А ты чего ждал?
Vous espériez peut-être qu'on vous recevrait musique en tête?
Потому что 10 лет назад ты сидел дома и ждал, пока твоя жена вернется домой с деньгами, вот почему!
Parce qu'il y a dix piges, Riton aurait attendu que sa femme rentre à la maison avec l'oseille.
Я бы ждал, когда ты передумаешь и вернешься.
Je me demanderais toujours si vous ne reviendriez pas.
Я и не ждал, что ты поймешь.
Je ne m'attends pas à ce que tu comprennes.
- А кого ты ещё ждал?
- Vous pensiez voir qui?
Ты что, вперился бы в нее и тупо ждал смерти?
Resteriez-vous tranquillement à la regarder, attendant la mort?
"Если бы ты оказался на дереве лаконосе, и если б у тебя было несколько бревен и чем связать из них плот, неужели ты сидел бы и ждал, пока наступит смерть?".
"Si vous aviez été abandonné, loin dans un ombù " que vous ayez quelques rondins et de quoi les lier, " resteriez-vous assis, attendant la mort
Я ждал тебя, а ты опоздала.
Tu es en retard Tu es très belle.
- Ты тут меня ждал?
- N'attends-tu pas pour ça?
Я ждал, пока ты поправишься.
C'est que... j'aime pas travailler seul.
- Где ты был, я ждал тебя.
Comment tu vas?
Из всех богов, я один знал и ждал. Ждал, когда ты придешь и сядешь рядом со мной.
De tous les dieux, je suis le seul qui savait et qui ait attendu votre venue pour que vous soyez à mes côtés.
я долго ждал, а потом бог сказал : "— адись на кон € и возьми сам, что хочешь, если ты храбрый и сильный".
I waited for a long time, then God said : "Montes-ton cheval et prends tout ce que tu voudras, si tu es un homme brave et fort."
Я испытал тебя : ты тот, Кого я ждал за годом год.
Je t'ai éprouvé, tu es celui que j'attends depuis des années.
- Нет! Ты долго этого ждал.
Tu attends ça depuis longtemps.
Не ждал, что ты вызовешься пойти.
Surprenant que vous soyez volontaire.
- Ты меня ждал?
Tu m'attendais?
Я в течение многих лет ждал такого, как ты. Когда Келлер сказал мне, что доктор Рут облачил тебя в дурацкую роль шпиона, я старался заботиться о тебе, присматривать за тобой, направлять ко мне.
J'ai passé des années à ta recherche... puis, Keller m'a dit que Ruth t'avait habillé... et t'avais confié une minable mission d'espionnage.
Там воскреснешь ты душой, меня вёл Бог вслед за тобой. Годы поздние мои безотрадные текли, тщетно ждал в родную сень, ждал тебя я ночь и день.
Souviens-toi dans ton chagrin... de Ia joie que tu as connue... et sache que Ie même soleil de feu... apaisera ton coeur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]