Ты же сказала перевод на французский
723 параллельный перевод
Ты же сказала, ему всё равно.
- Tu as dit qu'il s'en fichait.
Ты же сказала что не помнишь.
Tu as dis que tu ne te souvenais plus.
Ты же сказала, что всё знаешь!
Tu disais que tu savais!
- Ты же сказала, что это безвкусица.
Mais tu as dit que c'est un manque de goût.
- Ты же сказала, что прилегла. - Нет, нет.
Tu étais au lit.
Ты же сказала повернуть направо.
Tu m'as dit de tourner ici.
- Ты же сказала Гарри.
- Tu as dit "Harry".
- Ты же сказала, что я с тобой никогда не борюсь.
- Tu disais que tu voulais lutter...
Ты же сказала, что у тебя есть новости.
Au revoir, Golde...
Ты же сказала, что отношениям конец. Я имею в виду, какого чёрта ты теряешь?
Foutu pour foutu, t'as rien à perdre!
- Ты же сказала, чтo oни пoбедят. - Пoбедят.
- Ils vont gagner, tu crois?
Ты же сказала, что вечером свободна.
Tu disais que ta soirée est libre.
Ты же сказала, что я свободна...
Tu m'as laissée libre...
Ты же сказала, что бросила?
Tu t'es remise à boire?
Ты же сказала, что ты не настоящая.
Vous avez dit que vous n'étiez pas réelle.
Ты же сказала, если только я его увижу.
Tu dis qu'il me suffirait de le voir.
- Где ты встретилась с ним? - Я же сказала тебе.
- Tu le connais depuis quand?
Ты же не взаправду сказала, что собираешься бросить пение.
Vous n'étiez pas sérieuse en disant abandonner le chant.
Почему же ты не сказала ему, что ты лев или медведь?
Tu aurais pu dire un lion ou un ours.
То же самое ты сказала мне в тот раз!
Tu m'as dit pareil quand tu as débarqué ici.
Да какая разница где? Ты не сможешь с ним поговорить. Я же сказала тебе, что он мёртв.
Tu ne pourras plus lui parler, il est mort.
Я сказала тебе сразу идти домой с рынка, чтобы ты отнес то платье г-же Снайдер.
Je t'ai pas dit de revenir directement du marché pour que tu apportes ce vêtement à Mme Snyder?
Андрэ, что такое судьба, если всё бывает по-разному, если я сказала слово, или сделала один жест вместо... другого, ты же не думаешь, что это, скажем жестокое слово... может исчезнуть и не стать причиной, спровоцировавшей смерть моего сына?
Andréa, quelle fatalité! Si les choses s'étaient passées autrement. Si j'avais dit un mot ou compris un geste au lieu... d'un autre.
Зачем ты ей это сказала? Я же сказал ей...
Et moi qui lui ai affirmé...
Почему же ты мне не сказала? Ты их видела?
Tu les as vus?
Я же сказал что приеду. Ты сказала что хочешь меня увидеть, а я хотел увидеть тебя.
Tu avais envie de me voir, et je le désirais aussi!
Когда жена директора школы подарила тебе тот серебряный чайник, она сказала то же, что говорила всем преподавательским жёнам - что ты должна быть всего лишь заинтересованным наблюдателем.
Quand la femme du proviseur t'a donné cette théière, elle t'a donné son conseil habituel : "Restez spectatrice".
Надо же, я выхожу замуж. Что ты сказала?
Moi aussi, je me marie.
- Почему же ты мне раньше не сказала?
- Pourquoi tu ne me l'as pas dit?
Ты же сама сказала, что тетушки иногда уходят.
Tu m'avais dit que tes tantes te laissaient seule.
Помнится, когда двенадцать лет назад мы с тобой приезжали сюда, ты сказала то же самое.
Tu as déjà dit ça il y a 12 ans.
- Ты же сама сказала, что месяц...
Plus d'un mois...
Я же сказала, чтобы ты больше сюда не приходил.
Je t'ava s dit de ne plus revenir, non?
– Я же сказала : ты уволена!
- Vous êtes renvoyée.
Но ты же мне не сказала, что готовишь ужин.
Tu m'en parleras pendant le dîner.
Сказала ты - Джульетта? Что же с нею?
Me parlez-vous de Juliette?
Ты же знаешь, катер не заводится. Не ходи. Я сказала, не ходи!
Tu sais que le bateau ne démarre pas, n'y va pas.
Я же сказала, ты станешь кюре.
- Je t'ai dit : tu seras curé.
Ты же сама сказала - у нас годовщина. Попробуем что-нибудь новенькое.
C'est notre anniversaire... faisons autre chose.
Что же ты ничего не сказала?
On n'en a plus? Et tu ne m'as rien dit!
- Что же ты раньше не сказала?
- Bon Dieu, fallait me Ie dire!
Почему же ты не сказала ему, чтобы он сходил в дом на холме?
Pourquoi tu ne lui as pas dit d'aller à la maison sur la colline?
В той же точной последовательности, в которой ты сказала это мне, скажи это ему.
Dis-le-lui comme tu me l'as dit.
Понимаешь, ты столь же чиста, как ангел, но всё, что я сказала - неправда! Для моей погибшей души твоя чистая невинность была необъяснима.
Comprends donc, ô toi plus pure que les anges, que rien de ce que je t'ai dit n'est vrai, que par mon âme corrompue, une innocence telle que celle qui rayonne de toi était incompréhensible
Ты же не повесила эту штуку на дерево после того, что я тебе сказала?
Tu n'as pas accroché ce truc sur le sapin après ce que j'ai dit? Dit quoi?
Дай же мне его. Я сказала : "Ты увидела карие глаза и рехнулась, девочка!"
Tu vois ces yeux pécan et tu perds la tête.
Так что же ты сразу не сказала?
On va commencer par s'occuper de cela.
Ты же мне сказала.
Tu me l'as dit.
Ты же сама сказала, что ничего не изменилось.
Tu dis toi-même que t'as pas changé.
Ты же сама сказала.
Tu l'as dit.
- Она же сказала, что не брала. Ты взяла его бумажник?
- Elle a dit que c'était pas elle, pas vrai?
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же знаешь меня 83
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же видела 59
ты же не 103
ты же сам сказал 106
ты же 348
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же знаешь меня 83
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же видела 59
ты же не 103
ты же сам сказал 106
ты же 348