Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты знаешь их

Ты знаешь их перевод на французский

797 параллельный перевод
Эти вещи, ты знаешь их, ты даже о них писал.
Ces choses, tu les sais. Tu les écris même.
Ты знаешь их по именам. Поговори с этими клоунами.
Va leur parler, à ces zozos.
Ты знаешь их?
Tu les as vus?
Ты же знаешь, сам я их не ем. Застревают у меня в зубах.
Tu sais que ce n'est pas bon pour mes dents.
Ты их не знаешь?
Et vous les avez laissés entrer?
О, ты их не знаешь, дорогой.
Tu ne connais pas.
Я одно не понимаю, откуда ты знаешь, что еще не собирала их?
Il y a une chose que je ne comprends pas : comment sais-tu que tu ne l'as jamais fait?
Глупая, ты хоть знаешь, откуда их привозят?
Dis donc, écervelée, tu sais d'où viennent les noix de coco?
Давно ты их знаешь?
Quand les as-tu connus?
Ты знаешь где мама их прячет на кухне?
Tu sais où maman le garde?
- как знаешь их ты.
- aussi bien que toi.
- Ты их знаешь?
Tu les connais?
Я пригласил нескольких старых друзей. Ты их всех знаешь.
J'ai invité plusieurs de nos amis.
- Ты знаешь, где МакКорд передаст их Начакоа?
- Savez-vous où elle aura lieu?
Они всегда могут без меня справиться, но ты же их знаешь.
Ils s'en sortiraient très bien sans moi, mais tu les connais.
Не забудь вернуть их до приезда фермеров, ты же знаешь, как нам будет трудно без них.
Et ramène-les moi avant l'arrivée des troupeaux. Tu imagines le boulot quand les cowboys débarquent en ville.
Ты же их знаешь.
Si c'est mon mari qui vous paye, je peux vous payer aussi
Но я хотел, чтобы они у тебя были... и чтобы я был уверен, что ты знаешь, как их использовать.
Mais je voulais que tu l'aies sous la main... et aussi m'assurer que tu saurais t'en servir.
Ты не знаешь, что значит чувствовать на себе тяжесть лет и уже не понимать их.
Tu ignores ce que signifie sentir le poids des années et ne plus comprendre.
Ты прекрасно знаешь, что люди не любят, когда раскрывают их секреты.
Vous savez bien que les gens n'aiment pas dévoiler leurs secrets.
Ты знаешь, мы видели тебя, МакДениэл, и хотим объяснений. И мы их ждём.
Je vous prie de vous écarter de mon chemin!
Привет, мама! Что делают здесь эти простыни? Ты знаешь, их место в прачечной.
Ces draps sont pour la blanchisserie.
- Я их вовсе не пропускала. - Ты знаешь, о чём я говорю.
Tu sais de quoi je parle!
Где я их возьму? Ты не знаешь о нашем положении?
Je pensais que tu en avais mis de côté.
Те двое, что только что были тут, ты их знаешь?
Les deux femmes qui étaient là... Vous les connaissez?
Ты работаешь в отделе мужской одежды, все, что ты умеешь - это посчитать пары носков, ты знаешь, много их, или мало, дорогие они, или дешевые.
Tu es vendeuse au rayon homme. Tu sais compter les paires de chaussettes. Tu sais s'il y en a beaucoup ou peu, et leur prix.
Я поймаю их, ты это знаешь.
Je les aurai, tu le sais.
потому что ты не из их среды. Знаешь, как тебя за глаза называл Альбер?
Quand ils parlent de toi, tu sais comment Albert resume?
Можешь ли ты все их видеть, Ааичи? Оттуда? Ты увидела, ты уже знаешь, как все началось.
de là, vous avez vu, vous le saviez déjà du begining.
- Буч, ты же знаешь, будь это мои деньги, я бы только тебе доверил украсть их у меня. Но я по-прежнему являюсь работником м-ра Харримана из Юнион Пасифик.
- S'il s'agissait de mon argent, je préférerais que ce soit toi qui le vole, mais je suis toujours au service de M. Harriman de l'Union Pacific Railroad.
Ты же их знаешь.
Tu les connais.
Ты знаешь, как привлечь их.
Tu sais traquer Ie bison.
Знаешь, тогда некоторые могут подумать, ты понимаешь, что их просто использовали.
Je ne sais pas ce qu'on pourrait faire d'autre. Mais écoutez-moi bien, j'aime mon frère.
— Ты же их знаешь. Понимаешь, Лулу, дело касается урегулирования сдельной, а не революции.
Réglementons d'abord le travail aux pièces.
Ты их знаешь?
Tu les connais?
Ты знаешь, что я с ними дружен. Так что я их выслушал. И мне придется проявить участие.
Ce sont mes'pays', alors je dois les écouter, faire quelque chose.
Ты ж их знаешь.
Typique!
У меня их уже нет, и ты это знаешь.
Je ne les ai plus, et tu Ie sais!
Ты знаешь, эти итальянцы становятся сумасшедшими, когда дело касается их жён.
Ces Macaronis sont fous avec leur femme.
Если они выследят тебя, когда ты решишь навестить их в три утра, как в последний раз. Ты знаешь.
S'ils apprennent que vous êtes là, comme l'autre nuit à 3h du matin, vous savez.
Ты же их знаешь - они говорили о моей семье. Понимаешь? ..
Ils m'ont parlé de ma famille, tu vois?
Ты их знаешь?
Vous les connaissez?
Им очень понравились первые четыре главы и, ты знаешь, их отзыв был очень лестным.
Ils ont adoré les quatre premiers chapitres et, tu sais, ils étaient vraiment élogieux.
- Ты мне соврал! Ты гонял меня по всему городу... только чтоб показать мне какого-то засушенного мертвеца... клетку с обезьянами и... прочую чушь. А теперь ты не можешь найти их, потому что не знаешь, где они живут.
Vous m'avez fait courir pour me montrer un mort desséché, une cage à singes et un hibou, et vous ne les trouvez pas parce que vous ne savez pas où ils habitent.
Ты знаешь как долго у меня заняло, Чтобы их окончательно взбесить?
Tu es un écrivain. - Il a fallu du temps pour les énerver.
Ты их не знаешь. Ты даже на них не взглянула ни разу. И ты никогда не снизойдёшь до разговора и ними.
Tu ne connais pas mes amis, tu ne regardes pas mes amis et tu ne condescendrais jamais à parler à aucun de mes amis!
- Это... Ну, ты их всех знаешь.
Vous les connaissez tous.
Ты их не знаешь, но с ними интересно.
Tu ne les connais pas mais ce sera bien.
Ты случайно не знаешь, мисс Вилкес не покупала их?
Tu ne saurais pas par hasard si mam zelle Wilkes en a acheté un?
Но, в конце концов, ты сам знаешь, дорогой, их не так уж часто встречаешь.
Mais enfin, tu sais, chéri, on en voit tout de même très peu.
Так, ты их не знаешь?
- Ah, si vous ne connaissez pas ces gens?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]