Ты изменился перевод на французский
793 параллельный перевод
Ты изменился не только внешне.
Il y a pas que ton visage qui a changé.
Но ты изменился, Ларри.
Mais tu as changé, Larry.
Послушай, ты изменился.
Tu as changé.
- Покажи дедушке, как ты изменился, сынок.
- Montre comment tu as changé.
Ты изменился.
Tu as changé.
Карл, а ты изменился
Carl, tu as changé.
Как ты изменился.
Comme tu as changé!
Должна сказать, что ты изменился, с тех пор как друзья надавали тебе по морде.
Tout ce que j'ai à dire, c'est que tu as certainement changé de chanson... depuis qu'il t'a un peu tabassé avec ses amis.
Да, но и ты изменился.
Il n'a pas changé, n'est-ce pas, Mère?
Хрюша, как ты изменился!
Piggy, comme tu as changé!
- А ты изменился.
Tu as changé.
- Ты изменился.
- J'ai changé?
Питер, с того самого случая, ты изменился.
Peter, depuis cet incident, je ne te vois plus.
Ты изменился.
T'es plus le même.
Ты изменился, Джакомо.
Tu as changé, Giacomo.
Ты знаешь, я сильно изменился за последнее время.
Tu sais, j'ai beaucoup changé ces derniers temps.
Ты не изменился.
Tu n'as pas changé.
Время идет, а ты ничуть не изменился.
Je vois que tu n'as pas changé.
- Значит, ты не изменился?
- Tu n'as donc pas changé?
Как ты любезен. Не знаю, что тебя гложет несколько дней, но ты так изменился.
- C'est pas pour dire, ce que tu peux être aimable!
- Элвуд, ты не изменился.
Tu n'as pas changé.
Ты воспринимаешь его как прежнего молодого офицера, не замечая что он изменился. Да мне нет никакой разницы.
Tu ne sais pas de quoi je parle!
Ты любишь меня, и всегда любил, ты не изменился.
Tu m'aimes encore. Depuis toujours. Tu n'as pas changé.
Рут, я изменился, и ты тоже.
J'ai changé. Toi aussi.
Как ты не понимаешь, Тони изменился.
Vous ne comprenez pas. Tony a changé.
Ты совсем не изменился, Джонни...
Tu n'as pas du tout changé, Johnny.
- Ты изменился.
Tu as changé.
- В чём ты изменился?
Comment changé?
Марчелло, почему ты так изменился?
Pourquoi as-tu tellement changé!
Привет, Кит. Ты не изменился с Афин.
Tu n'as pas changé depuis Athènes.
Как ты изменился.
C'était une erreur me faire venir ici.
Как сильно ты изменился, Гвидо, друг мой.
Tu as tellement changé, Guido mon ami.
Прекрати. Ты сильно изменился. С меня довольно.
J'ai dit qu'autrefois tu ne parlais pas ainsi.
Ты ничуть не изменился.
Vous n'avez pas changé.
Ты сильно изменился.
Tu as beaucoup changé.
Ты сильно изменился с того дня, когда я не дал тебе убить Барсака.
Tu as changé, depuis le jour où je t'ai empêché de tuer Barsac.
А ты? Ты разве не изменился?
Tu crois que tu n'as pas changé?
- Ты изменился.
Vous avez changé.
- Ты почти не изменился.
- Toi non plus.
Ты должно быть изменился.
- Ca doit te changer.
- Ты ничуть не изменился, Джек.
- T'as pas changé, Jack.
Как ты думаешь, он изменился, Уоррен?
Tu crois qu'il a changé, Warren?
Ты знаешь, Ты не сильно изменился. Что?
T'as pas beaucoup change.
Я говорю, ты не сильно изменился.
- T'as pas beaucoup change.
Любовь моя, должно быть, таким как ты был первый мужчина, до того как этот мир изменился.
Vous êtes ce qu'il y a de mieux dans la nature... avant tout a changé
Приятель, ты ничуть не изменился.
Tu n'as presque pas changé, vieux.
Ты очень изменился.
Tu as beaucoup changé.
Ты не изменился.
J'ai compris.
И ты сам тоже изменился.
Et toi aussi tu es changé. Et tu crois être quelque chose de plus qu'un homme.
Ты как-то изменился.
- Tu as quelque chose de changé.
- Ты ничего не понял! Ты не изменился.
Tu n'as rien compris.
изменился 87
ты издеваешься 927
ты извращенец 66
ты издеваешься надо мной 205
ты из будущего 20
ты извиняешься 46
ты изменил мою жизнь 17
ты изменилась 141
ты избегаешь меня 44
ты извини 57
ты издеваешься 927
ты извращенец 66
ты издеваешься надо мной 205
ты из будущего 20
ты извиняешься 46
ты изменил мою жизнь 17
ты изменилась 141
ты избегаешь меня 44
ты извини 57
ты извинишься 19
ты избранный 29
ты из полиции 28
ты из 177
ты изумительна 16
ты из фбр 21
ты из тех 46
ты из ума выжил 29
ты извинился 18
ты избранный 29
ты из полиции 28
ты из 177
ты изумительна 16
ты из фбр 21
ты из тех 46
ты из ума выжил 29
ты извинился 18