Ты кричала перевод на французский
149 параллельный перевод
Ты кричала в ответ. Я?
Même que tu as pleuré!
Почему ты кричала? Рей...
Pourquoi as-tu crié?
Я слышала как ты кричала, "Верни их немедленно."
Je t'ai entendu crier : "Rendez-les-moi!"
Если ты хотела это остановить, зачем ты кричала, раз уж ты так успешно меня дурачила до этого времени?
Pourquoi as-tu crié? Tu m'avais si bien berné jusque-là
Я слышала, как ты кричала.
Je t'ai entendue crier.
- Ты кричала : "Еще, еще, еще!"
Encore! '. - Oui!
Ты кричала во сне.
Tu criais dans ton sommeil.
- Ты кричала.
- Tu hurlais.
Так, почему ты кричала?
Pourquoi as-tu crié?
Мы слышали, как ты кричала, вошли в дом, а ты стоишь возле душа, вся перепуганная.
On se pointe, tu hurles, on se précipite, tu es terrifiée dans la douche...
- Ты кричала на нас.
- Tu étais dure et tu criais.
Ты кричала, в чем дело? - О, господи!
J'ai entendu des cris.
как ты кричала.
Je t'ai entendue crier.
как ты кричала "Джек".
Je t'ai entendue appeler Jack.
Что? Ты кричала на моего парня, публично, мама!
- Tu as crié sur mon petit ami devant tout le monde, maman.
Нет, Клэр, ты кричала.
Non, Claire, tu criais.
- Ты кричала?
- Tu criais?
А что ты кричала то?
Pourquoi criais-tu?
Вот ты кричала : "Стринги!" - на весь ресторан.
Comme crier "string" dans un resto bondé.
Ты кричала, когда тебя касались. Поэтому я боялась у тебя ночевать : я ведь очень чутко сплю.
Aussi, quand quelqu'un te touchait, tu criais et j'avais peur de dormir chez toi car j'ai le sommeil léger.
- Ты кричала : "Волки!".
- Tu as crié au loup.
Почему ты кричала?
Pourquoi avez-vous crié?
Я говорю о крике, который ты сейчас издала. - Я не кричала.
Je vous félicite pour votre façon de crier.
- Ты не кричала? Нет.
J'en suis sûre.
Почему ты не кричала, прося помощи?
Tu aurais pu appeler à l'aide.
И когда ты добралась туда, он столкнул ее с башни, но кричала ты.
Quand tu es arrivée, il l'a jetée de la tour et tu as crié
Почему ты кричала?
- Pourquoi as tu crié?
- Я кричала, но ты не слышала.
Je vous ai prévenue, vous n'avez pas écouté.
Ты кричала!
Tu as crié?
Ты не ответил, и я целую вечность стояла и кричала там.
Ça ne répondait pas et j'ai attendu une demi heure devant ta porte. Tu dormais?
Это некрасиво по отношению к тои женщине, с который ты был в постели, когда я кричала на улице.
Ce n'est pas très gentil pour la femme avec qui tu étais au lit.
Что ты мне кричала на станции?
Tu m'as crié quoi sur le quai?
Ты тоже... ты тоже кричала, когда была маленькая.
Toi aussi, tu criais quand tu étais petite.
Ты так кричала... Я думала, это ты гладишь меня по ноге.
Je pensais que c'était toi qui me qui la caressais...
Эйлин кричала на фоне, " Ты что делаешь!
Et Aline lui criait : "On a besoin d'argent!"
Было бы лучше, если бы ты не кричала имя моей сестры, когда я целую тебя.
Tu m'aides pas en appelant ma sœur quand je t'embrasse.
А я бы хотел, чтобы ты потеряла разум и сон. Чтобы парила в воздухе от счастья, кричала и пела без причины, танцевала как безумная!
Je veux que la passion t'emporte... que tu t'envoles, que tu... délires et entres en transe.
"Я хочу чтобы ты парила в воздухе кричала и пела без причины, танцевала как безумная!"
- Je veux que tu t'envoles, que tu délires et entres en transe.
- Ты поэтому кричала?
- Et tu as crié pour ça?
- Ты не кричала.
- Pourquoi?
Если бы у тебя была чистая совесть, ты бы не кричала. Ой, не могу!
- Si elle avait la conscience tranquille, elle s'énerverait pas.
Может, ты хочешь запихать мать в алтарь, чтобы она кричала оттуда грязные расистские лозунги?
Que ta mère crache son venin raciste devant l'autel?
вот так она и переспрашивала без конца только при этом еще и кричала я к нему заглядываю после школы ты к нему заглядываешь после школы!
Elle ne cessait de répéter ma dernière phrase. Sauf qu'elle criait. Je vais chez lui après l'école.
Ты всю ночь в бубен била, кричала.
Tu as passé la nuit à frapper ton tambour et à hurler.
А ты на него еще кричала.
Celui après qui tu as crié.
Пулион, вспомни, когда ты в последний раз забавлялся с женщиной, которая бы не кричала от боли и стыда или не продавала бы свое тело?
Pullo, quand était-ce la dernière fois que tu as eu une femme qui ne pleurait pas ou qui voulait être payée?
Это ты кричала?
Tu nous as appelés?
Когда нашли труп, ты громче всех кричала : "Здесь замешаны Эпплуайты!"
Quand on a trouvé ce cadavre, tu scandais leur nom.
Ты что, не слышал как я кричала?
Tu ne m'as pas entendue crier?
Кто бы ни погиб в Смолвиле, ты сразу кричала, что виноваты крипто-уродцы.
Tu allais vite à conclure qu'un tueur touché par une météorite était derriére chaque crime de Smallville.
Бегала бы и кричала : "Ты же ударишь Мосса по лицу, это опасно".
- Non, elle dirait : "C'est dangereux, " tu peux blesser Moss au visage. "
кричала 60
ты красивая 299
ты красивая девушка 20
ты крутой 90
ты красивый 47
ты красивая женщина 26
ты красотка 29
ты красавица 107
ты красавчик 57
ты крут 104
ты красивая 299
ты красивая девушка 20
ты крутой 90
ты красивый 47
ты красивая женщина 26
ты красотка 29
ты красавица 107
ты красавчик 57
ты крут 104
ты крыса 20
ты крутая 27
ты красива 59
ты крутой парень 19
ты красавец 17
ты кретин 64
ты кричишь 57
ты кричал 20
ты крутая 27
ты красива 59
ты крутой парень 19
ты красавец 17
ты кретин 64
ты кричишь 57
ты кричал 20