Ты не можешь знать наверняка перевод на французский
43 параллельный перевод
- Ты не можешь знать наверняка, Тим.
- Tu peux pas savoir, Tim.
Ты не можешь знать наверняка...
Ça ne peut plus durer!
Ты не можешь знать наверняка.
Tu ne le sais pas.
Ты не можешь знать наверняка.
Tu n'en sais rien.
Я знаю, ты думаешь, что я неудачник или ничтожество, но ты не можешь знать наверняка. Всякое случается.
Je sais que vous pensez que je suis un raté ou un zéro, mais on ne sait jamais.
Ты не можешь знать наверняка, позаботился ли я о нем надлежащим образом.
Tu ne peux pas savoir si j'ai fait ce qu'il fallait.
Ты не можешь знать наверняка.
Tu n'en es pas sûr.
Чувак, ты не можешь знать наверняка
- T'en sais rien.
- Ты не можешь знать наверняка.
T'en sais rien, tu n'es pas sûre.
- Ты не можешь знать наверняка.
- T'en sais rien!
Да, но ты не можешь знать наверняка.
- T'en sais rien.
Ты не можешь знать наверняка.
On ne sait jamais.
Ты не можешь знать наверняка.
Tu ne le sais pas à coup sûr.
Ты не можешь знать наверняка.
Eh bien, tu ne le sais pas.
Ну, ты не можешь знать наверняка.
T'en sais rien.
- Ты не можешь знать наверняка... - Ладно, Харриет, Харриет, посмотрите на меня.
En étant tous piégés sous cette chose, non?
— Ты не можешь знать наверняка, бабушка.
- Vous n'en savez rien, Grand-mère.
- Ты не можешь знать наверняка.
- Tu ne sais pas ça.
Ты не можешь знать наверняка.
Vous ne pouvez pas être sûr.
- Ты не можешь знать наверняка.
- Qu'en sais-tu? - Elle ouvrira pas.
Ты не можешь знать наверняка.
Tu n'en es pas sure.
Нет, не будет, и ты не можешь знать наверняка.
Non, c'est faux, et tu n'en sais rien.
- Ты не можешь знать наверняка.
Tu sais pas si c'est pour ça.
– Ты не можешь знать наверняка.
- Tu n'en sais rien.
Ты не можешь знать наверняка.
Non, tu n'en sais rien.
Ты не можешь знать этого наверняка.
Vous n'en savez rien.
Ты не можешь знать это наверняка- -
Ça, t'en sais rien...
- Ты не можешь этого знать наверняка.
- Vous n'en savez rien.
Ты не можешь наверняка знать мои слова за 40 лет до того, как я их произнесу!
Vous ne pouvez pas savoir ce que je vais dire 40 ans avant que je le dise!
Ты не можешь знать это наверняка.
- Vous ne pouvez pas en être sûr.
Ты не можешь знать это наверняка.
- T'en sais rien.
- Ты не можешь знать это наверняка..
Hé, hé, vous n'en êtes pas encore certaine.
- Ты не можешь знать наверняка!
- Tu n'en sais rien.
Ты не можешь знать этого наверняка.
Tu ne peux pas en être sûre.
Ты не можешь этого знать наверняка.
Tu ne peux pas en être sûr.
Я имею в виду, ты не можешь этого знать наверняка.
Tu ne peux pas savoir ça en étant certaine.
Ты же не можешь знать наверняка.
Tu ne peux pas en être sur n'est-ce pas?
И дети тоже. Наверняка ты этого знать не можешь.
Tu as mis notre livre en ligne sans ma permission.
Ты не можешь знать этого наверняка.
Tu ne peux pas déjà le savoir.