Ты писал перевод на французский
358 параллельный перевод
- Да, мой друг, ты писал мне об этом.
- Oui, vous m'avez écrit.
Ты писал мне в Рим, во Флоренцию, Неаполь, Вену, Будапешт.
Tu m'as écrit à Rome, à Florence...
Ты писал о многих преступлениях. К моему сожалению, я должен признать твою правоту.
Il faut bien avouer que tu as raison.
Ты писал мне, что когда ты вернёшься домой, мы поженимся.
Tu m'avais écrit qu'on se marierait quand tu rentrerais.
Если бы ты написал это однажды, но ты писал это сотню раз. Разве не так?
C'est le genre de promesse qui reste, non?
Но ты писал не это.
- Ce n'est pas ce que tu as écrit.
Что ты писал сегодня?
Votre article d'aujourd'hui?
Раньше ты писал целую главу за один присест. По крайне мере, ты так рассказывал.
Toi qui écrivais un chapitre d'une traite?
- Ты писал стихи? - Довольно много.
Tu as écrit des poèmes?
Фандо, помнишь твои письма, которые ты писал мне, когда я лежала в больнице?
Fando, te souviens-tu de tes lettres quand j'étais à l'hôpital?
О чем ты писал Джин в своем последнем письме, о том, как твои бывшие жены отбирают каждый пенни, который ты зарабатываешь.
Votre lettre larmoyante de l'autre jour où vous lui expliquez que vos ex-femmes sont en train de vous ruiner...
- Чем ты писал, топором?
- T'écris avec quoi?
"Я должен каждое утро вставать в 8 часов должен помыться, одеться, позавтракать, пойти в школу и придти туда в 8.55 утра." И ты писал эту хрень?
"Je dois me lever à 8 h, chaque matin, " me laver, m'habiller, déjeuner, me préparer pour l'école, "y être à 9 h chaque matin." T'as écrit ces conneries?
Ты писал, что любишь её, и она верила тебе!
Tu disais que tu l'aimais. Et elle t'a cru.
Ачун. Ты писал, что готовишься пройти медосмотр.
A Tchon... ta dernière lettre parlait de tes trois jours.
Ты не можешь отрицать Кое-кто видел, как ты писал это
Salopard! Tu oses nier! On t'a vu l'écrire!
Это ты писал мне письма.
- Tu m'as écrit ces lettres.
Ты не писал об ужасных дождях во Флориде,.. ... а газеты лишь об этом и твердили.
Dans tes lettres, tu ne parles pas du raz-de-marée de Floride qui était dans tous les journaux.
Почему ты не писал?
Tu n'as pas écrit.
Мне ты никогда ничего не писал, я даже не знаю твоего почерка.
Oui qu'à sortir! Monsieur fait le joli coeur dans les écritures... Tu m'as jamais écrit à moi.
Ты много писал о рабочем человеке.
Tu as beaucoup écrit sur les travailleurs.
Ты не писал книг десять лет.
Vous n'avez rien écrit depuis dix ans.
Я как раз писал, когда ты пришла.
Voilà ce que je faisais quand vous êtes entrée.
- Ты почему не писал?
- Ah bon?
Что письма от поклонников, писал ей ты.
Les lettres, c'est vous qui les écrivez!
Помню, когда мы были ещё детьми в Бэйкерсфилде и я подрабатывал на каникулах в долине Сан-Хоакин, ты всегда бранилась со мной, что я не писал тебе.
Quand nous étions enfants, que j'allais en vacances, tu te fâchais car je n'écrivais pas.
Помнишь письма, что ты мне писал?
Vous vous rappelez vos lettres?
Он писал сюда, что ты ему очень полюбилась.
- Elle ne me quitte pas.
Ты, сынок, писал бы ей хоть изредка. А лучше навести, когда сможешь. Ведь столько времени не виделись.
Tu pourrais écrire un peu plus souvent, et même faire un saut...
Наверно дурацкий вопрос, а ты что-то писал после?
Je ne voudrais pas être indiscrète mais qu'avez-vous écrit depuis?
Значит, ты свои реплики сам писал, выходит?
Alors comme ça, t'as écrit ton texte?
Твой отец не писал мне, что ты на фронте. Я даже был в его дивизии.
J'ignorais que tu étais au front.
Эти вещи, ты знаешь их, ты даже о них писал.
Ces choses, tu les sais. Tu les écris même.
На что ты надеешься после стольких лет... ты не звонил, не писал?
Que veux-tu, après si longtemps? J'ai tant appelé, tant écrit...
- Ты был влюблён, когда писал эту песню? - Да.
- T'étais amoureux quand tu l'as écrite?
Ты не знаешь, писал ли нам когда-нибудь некто Стиллер?
As-tu vu une lettre d'un certain Stiller?
Мейсон писал тебе, что у меня нервный срыв и ты решила, что я окончательно спятил.
Et comme Mason n'arrête pas de clamer que je fais une dépression... tu as sans doute cru que je perdais les pédales.
Почему ты не писал Сьюзан три недели?
Tu n'as pas écrit à Susan depuis trois semaines.
Я хочу, чтобы я писал книги, а ты мне помогала, и я хочу, чтобы у нас с тобой были дети, потому что я очень тебя люблю.
Je veux écrire mes livres, je veux que vous m'aidiez... à fonder une famille... parce que... je vous aime vraiment beaucoup.
Лучше бы ты вообще не писал, мне так трудно тебе отвечать.
J'aurais préféré que tu ne m'écrives pas. Je dois faire un grand effort pour te répondre.
Почему ты так много раз писал ее имя?
Pourquoi tu écrivais son nom autant de fois?
Я один знаю, кто ты на самом деле. Ты - дитя, рождённое морем. Помнишь, я писал тебе стихи?
Au dessus des profondeurs de la baie en guidant les vagues des Nereides il apparaît comme un jubilé innocent.
Ты помнишь, как писал в своем дневнике :
Vous vous souvenez écrivant dans votre journal :
- Я писал ей очень долгое время и просил выслать фотографии, чтобы видеть, как ты подрастаешь.
- Je lui ai souvent écrit, je lui demandais des photos, pour voir comment tu poussais.
Это все правда, что ты мне писал о Виктории?
est-ce la vérité, à propos de Victoria?
- Ты интересно писал.
- Elles étaient intéressantes.
То есть ты выбросила письма, которые я тебе писал?
Tu veux dire que tu as jeté toutes les lettres que je t'ai écrite?
Ну же, ты же сам писал об этом.
Tu l'as écrit dans tes livres, alors fais-le.
Ты писал, что собираешься.
J'ai écrit que je déménageais Vous en aviez l'intention
Ты же сам тогда писал здесь.
Où alors? Tu étais là, cette fois.
Да ты лучше меня знаешь, ты же писал ту статью.
Tu en sais quelque chose.