Ты хочешь пойти со мной перевод на французский
98 параллельный перевод
Так ты хочешь пойти со мной? Да или нет. Давай, давай, боец.
Viens avec moi joli soldat.
Ну, ты хочешь пойти со мной?
Tu veux bien?
Ты хочешь пойти со мной на бал выпускников?
Tu voudrais aller à la fête avec moi?
Кларк... Ты хочешь пойти со мной на свидание?
Clark, tu aimerais qu'on sorte ensemble?
Мы встречаемся в парке - передам ей деньги, и, мне кажется, что ты хочешь пойти со мной.
Je la vois demain au parc de Fairview pour lui donner, et je suppose que tu voudrais venir avec moi.
Может... Ты хочешь пойти со мной?
Tu veux sortir avec moi?
Папа, ты хочешь пойти со мной?
Papa, tu veux venir avec moi?
А ты хочешь пойти со мной?
Ça te tente?
Так или иначе, они назначили дату, так что... Ты хочешь пойти со мной, чтобы мы могли лопнуть со смеху, когда увидим, как он идет по проходу босиком в смокинге из марихуаны?
Bref, ils ont choisi une date, donc, heu tu veux venir avec moi, pour qu'on se fende la gueule quand il marchera pied nu vers l'autel dans son smoking en chanvre?
Ты хочешь пойти со мной на свидание?
Tu veux sortir avec moi?
Ты хочешь пойти со мной на выпускной?
Tu veux m'accompagner au bal?
Ты хочешь пойти со мной?
Vous m'accompagnez?
Ты хочешь пойти со мной или хочешь сидеть здесь один?
Tu veux venir avec moi ou t'asseoir ici tout seul?
Ты хочешь пойти со мной? Сегодня?
Vous voulez que je vienne?
- Ты хочешь пойти со мной?
- Tu veux y aller avec moi? !
Ты хочешь пойти со мной?
Tu veux marcher avec moi.
Биби, скажи-ка, чего ты больше хочешь : остаться со мной или пойти завтра в детский сад?
Préfères-tu rester ici avec moi demain ou bien aller au jardin d'enfants?
Если хочешь, можешь пойти со мной, хотя лучше бы ты попросил другую награду за то, что освободил меня.
Tu peux venir avec moi si tu le désires, même si j'aurai préféré que tu me demandes une autre récompense pour m'avoir sauvée.
- Ты не хочешь пойти со мной в парк?
- Tu veux pas venir au parc avec moi?
Ты не хочешь пойти со мной поесть пирога?
Tu viens en manger un avec moi?
Эй, ты не хочешь... Николь, не хотела бы ты пойти вечером, ну, там, выпить со мной?
Ça te dirait de boire un verre avec moi, ce soir?
Ты уверен, что не хочешь пойти со мной?
- Ne voulez-vous pas venir avec moi?
Ты серьезно хочешь пойти со мной?
T'es sérieux?
Ты хочешь пойти поужинать со мной?
Tu veux dîner?
Ты же хочешь пойти со мной.
Tu voulais venir avec moi.
Хочешь ли ты пойти со мной на барбекю мистера Формана?
Veux-tu aller au barbecue de M.Forman avec moi?
Почему ты не хочешь пойти со мной?
Pourquoi ne veux-tu pas rentrer à la maison avec moi?
О, слушай, хочешь пойти со мной смотреть салют в пятницу ночью? Или ты должен оставаться дома и нянчиться с угрызениями совести?
Oh, hey, écoute, tu veux venir voir "Arcade Fire" avec moi vendredi soir, ou est-ce que tu dois rester chez toi à entretenir ta conscience coupable?
Разве ты не хочешь пойти со мной?
Tu ne veux pas y aller avec moi?
Эрик, а ты не хочешь пойти со мной на Мадам Батерфляй в пятницу?
Eric, ça te dirait de venir avec moi voir Mme Butterfly vendredi soir?
Ты говоришь, что хочешь пойти со мной на свидание?
Es-tu en train de me dire que tu veux sortir avec moi?
Так что если ты только не хочешь посмотреть, как я испытаю новый t-20z на твоей красивой подружке, Мари-Пух, думаю, тебе лучше пойти со мной.
Maintenant, à moins que tu veuilles me voir tester le nouveau T-20Z sur ta bella muchacha, Mari-poon. ... Tu ferais mieux de venir avec moi.
Ты идёшь в галерею для того, чтобы посмотреть на венесуэльские картины, которые не существуют, но не хочешь пойти в театр со мной.
Vous allez dans une galerie voir des tableaux Vénézuéliens qui n'existent pas, Mais vous n'allez pas voir une pièce avec moi.
Я должна туда пойти. Бабушка всю неделю готовилась. Хорошо, потому что я собирался спросить тебя, не хочешь ли ты пойти со мной.
Mamie a passé la semaine dessus. on pourrait y aller ensemble.
Можешь пойти со мной домой, если ты хочешь.
Raccompagnez-moi, si c'est ça que vous voulez.
Ты все еще хочешь пойти на баскетбольную игру со мной?
Tu veux toujours qu'on aille au match ensemble?
Почему ты хочешь бросить все и пойти и жить со мной, когда я в бегах? Бросить что?
Pourquoi voudrais-tu tout quitter ici et venir vivre avec moi alors que je suis un fugitif?
Эй, раз ты закончила поражать всех своими прелестями, не хочешь пойти со мной на саундчек?
Maintenant que t'as fini de t'exhiber, tu veux faire les tests son?
Ты не хочешь пойти со мной на вечернку сегодня?
Tu viens à cette fête avec moi?
Может быть ты хочешь пойти со мной? Остальные ребята точно будут в восторге, увидев там девушку
Les autres seraient tout excités d'y voir une fille.
Майкл, что может быть таким важным, что ты не хочешь пойти со мной?
Qu'est-ce que tu peux avoir de plus important que ça?
Знаешь Brian, если ты хочешь, можешь пойти со мной и посмотреть твоими глазами, что не так
Tu sais, tu es le bienvenue pour venir avec moi voir comment ça se passe.
Если ты хочешь пойти куда-нибудь, ты можешь поехать со мной и Эдриан.
Si tu veux sortir, tu peux sortir avec Adrian et moi.
Ты не хочешь пойти на пляж со мной?
Tu veux venir à la plage avec moi?
Ты не хочешь пойти со мной выпить?
Vous voulez venir prendre un verre avec moi?
Скажи, а ты не хочешь пойти со мной на бал?
Veux-tu venir au Bal de la Vallée de la Lune avec moi?
Ты хочешь пойти со мной?
Tu veux venir avec moi?
Я полагаю, ты не хочешь пойти со мной и Джеком, вручить ей подарок и поздравить ее с Днем рождения.
Je déduis que tu viens pas avec nous pour son cadeau, lui souhaiter bon anniversaire.
Так ты хочешь со мной куда-то пойти?
Alors tu m'invites sortir?
Слушай, ты не хочешь пойти со мной на свадьбу моей сестры?
Je me disais que tu pourrais m'accompagner au mariage de ma sœur.
Если лишь поэтому, то тогда я не понимаю, почему ты не хочешь пойти со мной.
Alors, viens avec moi.