Убегаем перевод на французский
78 параллельный перевод
У нас в школе Святого Ксаверия так не делают, O'Хара. Мы не убегаем, как воры посреди ночи.
On ne s'échappe pas Ia nuit comme un voleur.
Если у нас есть какие-то проблемы, если мы несчастны или чем-то недовольны... мы не убегаем от них... а вместе обсуждаем... и пытаемся всё привести в порядок.
Si nous avons un problème qui nous rend malheureux, nous y faisons face. Nous en parlons ensemble et nous essayons de nous remettre sur pied.
Вот почему мы убегаем сейчас.
Et pourquoi nous fuyons maintenant.
Почему мы убегаем от ФБР?
Pourquoi on fuit le FBI?
Мы что, от кого-то убегаем?
Nous nous cachons?
Ага. Убегаем!
Non, nous fuyons.
Разломай машину, на которой мы убегаем.
Démontez la voiture.
Мы с ней убегаем и попадаем в сильную грозу.
On s'enfuit et un gros orage éclate.
- Мы не убегаем, мы отступаем. Пошли.
- On ne déguerpit pas, on se replie.
Мы убегаем
On est en cavale.
Так мы убегаем?
- Alors on fuit?
Но чувствуется странное....... в этих играх в прятки с компанией... похоже, что мы убегаем.
Je comprends que nous devons être prudents, mais... c'est bizarre de se cacher de la firme que nous sommes sensés diriger
А вдруг он увидит, как мы убегаем?
Et s'il nous voit filer?
- Портер? - Убегаем и звоним 911.
On se sauve et on appelle la police.
Убегаем и звоним 911.
On se sauve et on appelle la police.
Если я не придерживаюсь графика - а это подразумевает, что мы ломаем ту стену к завтрашнему вечеру - то мы не убегаем.
Si je ne rattrape pas le temps perdu, et pour cela il faudrait passer à travers ce mur d'ici demain soir, on ne sortira pas d'ici.
Всегда убегаем.
Toujours courir...
Убегаем из дома!
Tout le monde dehors!
Если мы оба притворимся, что это конец... то может, на самом деле, это будет начало... и оно начнется с того, как мы убегаем вместе... прочь, прочь, прочь... далеко, далеко, далеко.
Si nous prétendions tous les deux qu'il y avait une fin... Alors peut être qu'il y aura un commencement... Et ça commencera avec nous s'échappant ensemble... ailleurs, ailleurs, ailleurs... très, très, très loin.
- Почему мы убегаем?
- Pourquoi on fuit?
Я думаю, мы убегаем от одного и того же человека.
Je crois que nous fuyons la même personne.
"Мы убегаем, потому что Лола относится к нам ужасно, и мы хотим домой."
" On s'est sauvés parce que Lola est vraiment méchante et on veut rentrer à la maison.
Я знаю, что мы оба убегаем от ответа, но как вы думаете, этот почти-поцелуй что-то значил?
Je sais qu'on fuit tous les deux devant certaines choses, mais... Vous pensez que ce quasi-baiser voulait dire quelque chose?
Каждый раз, когда я закрываю глаза, я вижу, как мы убегаем.
Dès que je ferme les yeux, je nous vois nous enfuir.
Убегаем, оставляя его, позволяя им насиловать его ещё и ещё.
Nous enfuir pendant qu'il se fait violer encore et encore.
Мы убегаем?
On s'en va?
Убегаем! Быстрее!
Sauvez-vous!
- Итак. Сейчас, мы все убегаем.
- C'est quoi le plan?
Мы убегаем от наших обещаний, надеемся, что о них забыли.
nous fuyons nos promesses espérant qu'elles seront oubliées.
Или, если у нас кишка тонка для этого, мы убегаем.
Et on n'en a pas les tripes, on fuit.
Мы убегаем отсюда, Торенс
On tente notre chance.
Почему мы убегаем? Джуд!
Pourquoi on part en courant?
– Кто сказал, что мы убегаем?
- Qui fuit?
Мы никуда не убегаем.
On ne s'évade pas.
Милый, ну признай. Мы просто убегаем от жизни.
On s'enfuit de nos problèmes.
— Нет. Почему мы убегаем?
Pourquoi nous enfuyons-nous?
Мы не убегаем.
On ne s'enfuit pas.
Мы не убегаем!
On ne fuit pas!
Убегаем, убегаем!
Sauve-toi! Sauve-toi!
Мы убегаем в закат.
On fuira vers le coucher de soleil.
Убегаем быстро!
Allez tout le monde, vite!
Когда мы выходим наружу, всегда происходит одно и то же. Рано или поздно мы убегаем.
C'est toujours pareil dehors, tôt ou tard, on devra courir.
И мы убегаем.
Alors on s'enfuit.
Извини, что поели и убегаем.
Désolée de filer.
Убегаем?
Tu veux t'enfuir?
- От кого мы убегаем?
Pourquoi on court?
Забираем Коннора, убегаем.
Trouver Connor, sortir.
- Все рано убегаем.
- On se sauve quand même.
Почему мы убегаем?
Pourquoi on s'enfuit?
Ты же знаешь, от чего мы убегаем. Да.
Tu sais qui nous fuyons.
Мы убегаем от геев.
Voilà l'affaire.