Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ У ] / Убеждая себя

Убеждая себя перевод на французский

21 параллельный перевод
Я 2000 часов провела у психиатра, убеждая себя, что этого не было!
Bon sang! Non! 2000 heures de thérapie m'ont convaincu que j'avais rêvé.
Она много лет мне сопереживала... убеждая себя, что я, в худшем случае, смогу дорасти до помощника комиссара... да и потом, после депатрамента, кто знает?
Elle a vécu à travers moi pendant longtemps, se disant qu'au pire, je serais préfet de police adjoint, et que la police était derrière moi.
Убеждая себя, что беспокоиться не о чем... потому, что никто в этом городе... не скатится до того, чтобы проявить непочтение к воскресному утру.
J'aurais jamais cru que quelqu'un pourrait tomber aussi bas et violerait la trêve du dimanche matin.
Мы шепчем ее в темноте, убеждая себя, что счастливы.
Nous les murmurons dans l'obscurité, nous disons que nous sommes heureux.
В обычное время Линетт не спала бы всю ночь, убеждая себя, что не зациклена на контроле.
Normalement, Lynette aurait du passer une nuit blanche à se répéter qu'elle n'avait aucun problème de contrôle
Убеждая себя, это как-то значение?
Essayant de me convaincre que c'est, d'une certaine maniere, significant?
Я наделал плохих поступков Делал ужасные вещи, убеждая себя, что все оправдано.
J'ai fait de mauvaises choses, d'horribles choses, je m'étais convaincu qu'elles étaient justifiées.
И ты провела последние 40 лет, убеждая себя, что я во всем виновата.
Tu as passé ces 40 dernières années à te répéter que c'était ma faute.
Уйдёшь отсюда, закипая праведным гневом, убеждая себя, что ты на стороне добра?
Vous sortez d'ici, remplie d'une indignation vertueuse, convaincue que vous êtes du bon côté!
Ты произносишь речь и умалчиваешь, а я смотрю в другую сторону, убеждая себя, что поддерживать тебя в общих интересах.
Vous cachez des informations, et je ferme les yeux. Je me convaincs qu'il est dans l'intérêt général de vous soutenir.
Отдыхает с мамой, ест мороженое, убеждая себя, что ты ей никогда и не нравился.
Elle est en vacances avec sa mère, mangeant une glace dégoulinante, se convainquant qu'elle ne t'a jamais aimé.
Убеждая себя, что мы - ходячие мертвецы.
Il faut se dire... que c'est nous, les morts-vivants.
♪ Убеждая себя, что все кончено ♪
♪ Keep tellin'yourself that it s over ♪
И совершал ужасные поступки, убеждая себя, что искуплю их, когда его найду.
J'ai alors commis de nombreux péchés, en me convaincant que je chercherais l'expiation une fois que je l'aurais trouvé.
Я проводил ночи, сидя в своем винном погребе, убеждая себя, что могу слышать, как ее выдержка, танин в ней, созревают, ферментируются, но мое созерцание ее красоты не заставило время идти быстрее
"J'ai l'habitude de passer des nuits entières assis dans ma cave à vin, " me convainquant que je peux l'entendre vieillir, " le tanin est en pleine croissance, fermentant,
Я пыталась оправдать это, убеждая себя, что он просто чрезмерно ласков, но это сексуальное домогательство.
Je essayé d'excuser, me disant il était juste trop affectueux, mais il est d'agression sexuelle.
Я посылаю горы цветов и еды на поминки, убеждая себя, что поступаю правильно.
J'envoie des montagnes de fleurs et de la nourriture à la suite, me convaincre que ce soit la bonne chose à faire.
Люди ищут рациональное объяснение своим поступкам. Убеждая себя, что их не в чем винить.
Quoi que le patient fasse, il le rationalise pour se déculpabiliser.
Эрик... ты слышал от Граймса то, что хотел услышать, убеждая себя, что можешь ему доверять.
tu entends peut-être ce que tu veux entendre venant de Grimes, tu te convaincs toi même que tu peux le croire?
- По сути дела, Dow сама распространяла ложь убеждая людей что для Бхопала ничего нельзя сделать, что они не могут взять на себя ответственность.
- Essentiellement, Dow promulguait un canular selon lequel ils convainquant les gens qu'ils ne pouvaient rien faire à propos de Bhopal, qu'ils ne pouvaient pas prendre leurs responsabilités.
Его не порадовала идея попасть за решетку за препятствие правосудию, так что он рассказал нам все, что вы сказали ему, убеждая сдать за себя ДНК-тест.
Ça ne lui disait rien d'aller en prison pour obstruction à la justice, alors il nous a répété votre histoire pour le convaincre de passer le test ADN.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]