Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ У ] / Убежища

Убежища перевод на французский

479 параллельный перевод
Пожалуйста... Вы рассердитесь, если я буду искать убежища в вашем доме?
Ne m'en veuillez pas de m'être réfugiée chez vous.
Милорд, путник у ворот просит убежища на ночь.
Milord, un étranger sollicite votre aide à la porte.
Вы хотите, убежища, но не хотите дать что-нибудь взамен.
Vous voulez qu'on vous accueille, mais vous n'offrez rien en contrepartie.
Сколько денег вы можете потратить на обустройство своего убежища?
De combien disposez-vous pour construire votre abri?
Скорее всего, многие тысячи семей в Великобритании неспособны потянуть стоимость организации даже одного существенного убежища и государственная программа по обеспечению каждого гражданина собственным убежищем стоила бы предположительно две миллиарда фунтов.
Des milliers de familles britanniques seraient dans l'impossibilité de construire un seul abri. Et un programme à cet effet pour chaque habitant du pays coûterait 2000 millions de livres.
Я прошу убежища.
- Je demande l'asile. - Avec une arme braquée sur nous?
Я покажу вам тайные убежища моего детства.
Je vous montrerai mes lieux secrets de petite fille.
- Нет убежища, капитан.
- Il n'y a pas d'abris. - Ces attaques sont fréquentes?
Как? Я попросил спустить с корабля 45 килограммов термобетона. Тот, который мы использовали для убежища.
Je me suis fait téléporter 50 kg de thermobéton.
Песнь Первая "И Древо ищет убежища в Листе"
Les arbres cherchèrent refuge dans la feuille
Было трудно видеть все это и не искать убежища в моих руках.
Il était dur devoir tout ça et de ne pas chercher refuge dans mes mains.
Я попросил убежища для себя и своей семьи.
J'ai demandé asile et protection pour moi, ma femme et ma fille.
Капитан, я предводитель революционеров, а не преступников. Я требую политического убежища.
Je demande l'asile politique.
Лучшего убежища не найти.
Et c'est une super planque.
нигде не ведомый сон, кроме колыбелей, уже подстерегаемых завтрашним трудом ; и даже покой смерти, удаленный из этого убежища, где не допускаются ни больные, ни могилы.
l'appel du sommeil toujours ignoré, annonçant le jour de labeur suivant, le repos final de la mort, intolérable en ce lieu, tout comme la maladie et les tombeaux,
Ты пришел как друг или ищешь убежища?
Tu viens me rendre visite ou tu viens t'abriter?
Не покидайте своего убежища. Не допускайте к себе никого с пораженных материков.
Ne quittez pas votre sanctuaire, et ne permettez à personne d'y entrer.
Все в убежища!
Tous à l'abri! Attaque aérienne!
Я зову его, чтобы просить прощения и убежища, но он прячется.
Je le prie pour la rémission et l'abri mais il se cache.
Я один из конструкторов этого убежища и я знал что купол должен рухнуть...
J'étais l'un des architectes de ce refuge et je sais que le dôme doit tomber.
Где планы убежища?
Où sont les plans du refuge?
Покажи генеральный план убежища!
Montrez-moi les plans du refuge!
Я охотно прощаю тебя. В течение 10 лет, после того как мы убежали, не обнаружили никакого убежища.
Mon enfant, je te pardonne volontiers.
Hенавижу убежища.
J'aime pas les abris!
Виктор не просил политического убежища?
Il demande asile politique?
Я только вышел из убежища.
Aussitôt sorti, il y a eu un éclair.
Наши люди переселяются в убежища, но если вы потерпите неудачу, мы потеряем западный континент.
Les populations se sont mises à l'abri, mais je crains que cela ne suffise pas si vous échouez, surtout pour les populations du continent ouest.
Мы с офицерами просим убежища в Соединенных Штатах Америки.
Mes officiers et moi-même demandaont l'asile... politique aux Etats Unis d'Amérique.
Тогда почему не предоставить им убежища?
- Il faut lui offrir l'asile?
У вас есть вещи для убежища?
Vous avez de quoi vous abriter?
Убежища! ...
Asile!
Что, если Тоск попросит убежища?
Et si Tosk demandait l'asile politique?
Попроси убежища.
Demandez l'asile politique.
Убежища?
L'asile?
Но я не могу просить убежища.
Mais je ne peux pas demander l'asile.
Я прошу политического убежища.
Je demande l'asile politique.
- Он запросил убежища.
- Il a demandé l'asile politique.
Внутри амулета я нашел координаты убежища Албайно.
A l'intérieur, j'ai trouvé le lieu où se cache l'Albinos.
Когда я получил амулет с координатами убежища Албайно... я отправился в систему Секарас, дабы убедиться, что он все еще там.
Quand l'amulette est arrivée avec le lieu où se cachait l'Albinos... Je me suis rendu sur les lieux pour m'assurer que c'était vrai.
Я собираюсь договариться насчет убежища для вас.
J'obtiendrai votre asile politique.
Вы вторглись в Англию. Но вы не можете завершить завоевание так далеко от ваших припасов и убежища.
Vous envahissez l'Angleterre, mais vous ne réussirez pas sans abri sûr ni ravitaillement.
Мы требуем немедленной выдачи. Он попросил у нас политического убежища... и уже подписал соответствующее заявление! Не так быстро.
Vous n'avez pas le choix.
Проблема в том, что у нас находится глава... свергнутой хунты, и он просит политического убежища.
Il y a un problème. Le chef de la junte déchue nous a demandé l'asile politique.
Как самостоятельная форма жизни, я прошу политического убежища.
En tant que forme de vie, je demande l'asile politique.
Без убежища Альянс сможет разыскать нас и всех уничтожить.
Une fois à découvert, l'Alliance sera en mesure de nous détruire.
Идите в убежища.
Allez aux abris.
Но он не ищет убежища.
Il ne cherche pas à trouver un abri.
Если у вас нет убежища, идите в центральную часть дома.
si vous n'avez pas d'abri, allez au centre de votre habitation.
Если бы капитан Шеридан не предоставил нам убежища во время последних дней войны, все закончилось бы совершенно иначе.
Si le commandant Sheridan... ne nous avait pas protégés, cela aurait été encore pire.
В первую очередь нам следует организоваться и обезопасить наши убежища.
il nous faudrait avant tout trouver des lieux sûrs pour nous réfugier.
Но раз уж мои подданные так несчастны, отчего они не ищут убежища в подконтрольных англичанам районах?
Si mon peuple est mal gouverné,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]