Уговорили перевод на французский
147 параллельный перевод
я могла бы прийти пораньше, но они уговорили меня остаться.
J'aurais pu arriver à l'heure, mais j'ai dû rester pour la fête.
В 1539 году эти рыцари-крестоносцы уговорили императора Чарльза пятого отдать им остров Мальта.
En 1539, ces chevaliers persuadèrent Charles Quint de leur céder Malte.
Мы уговорили, именно уговорили мисс О'Шонесси сказать нам, куда она сказала Якоби отнести сокола. Мы уговорили ее позвонить вам в офис, и попытаться отвлечь вас до того как Якоби доберется до вас. Но, к нашему сожалению, ушло слишком много времени на уговоры мисс О'Шонесси.
On a "persuadé" Miss O'Shaughnessy de nous dire où Jacoby emportait le faucon et d'appeler votre bureau pour vous en faire sortir avant l'arrivée de Jacoby, mais hélas... ça nous a pris trop de temps.
Зачем вы уговорили его? Я хотел облегчить вам это дело.
Je ne voulais que... faciliter les choses...
Я не хотел браться за это дело. Вы уговорили меня. - Вы меня наняли.
Je me mêle de l'affaire parce que vous m'avez engagé.
Ты спустишься вниз сам, или хочешь, что бы мы тебя уговорили?
Tu descends de toi-même, ou tu veux qu'on t'aide?
Ллойд и Макс потом уговорили его.
Lloyd et Max ont fini par le convaincre.
В прошлый год, меня уговорили купить ранчо, и я занял деньги.
L'année dernière, on m'a vendu un ranch alors j'ai emprunté à la banque.
Ну что, уговорили?
Alors, l'a accepté?
Уговорили жениться, невесту такую привели, даже смотреть страшно.
Ils ont voulu me marier, mais la fiancée qu'ils m'ont amenée est trop laide.
Тогда, при ваших познаниях в ботанике, вы, наверное, усмотрели жестокую предопределенность в том, что меня уговорили привезти вам именно этот плод.
Grâce à votre érudition botanique, mon choix de ce fruit doit vous sembler cruellement apte.
Вы меня уговорили.
Vous m'avez convaincue.
Да мы же с тобой уже 4 бутылки уговорили...
Sait-tu que nous avons vidé 4 bouteilles ce soir?
Уговорили.
J'imagine que non.
- Эдриан Кронауэр? Ладно, уговорили, напрягусь.
Je vais défoncer le sommier.
... и что вы уговорили их пойти в кино, чтобы выманить из дома, тогда ваши сообщники смогли бы совершить грабёж.
Ils pensaient que vous vouliez leur faire quitter la maison pour que vos complices puissent les dépouiller de leurs biens. Etait-ce là votre intention?
Уговорили.
J'en suis convaincu.
Вь меня уговорили.
Vous m'avez convaincu.
Мы еле уговорили его забрать Кес из медотсека.
Il ne voulait pas qu'on la bouge.
Ладно, уговорили.
C'est bon, je marche.
Хорошо, хорошо. Уговорили. Поеду в гору.
D'accord, je sors aussi.
Уговорили.
Vous gagnez.
Не могу поверить, что вы уговорили меня уйти до конца игры.
Dire que vous m'avez fait partir avant la fin du match!
- Уговорили. Только больше не зовите меня "пупсик".
O. K., vous m'avez pas traitée de petit cochon.
- Меня даже уговорили ими дверь внутри оклеить.
On m'a même conseillé d'en mettre sur la porte.
В 1959 году, когда Майлз играл с Гилом Эвансом, его уговорили сыграть в памятных джазовых сериях на телевидении
En 1959, alors que Miles jouait avec Gil Evans, on le persuada de jouer dans une série de télévision de jazz.
- Скорее, уговорили.
- Ils m'ont menacé, plutôt.
- Уговорили.
Après tout!
Ну, уговорили.
Oh, je suis conquis.
Мы уговорили нескольких столпов общества устроить празднование Дня Джейна на городской площади, завтра.
On a convaincu quelques meneurs locaux d'organiser une... fête de Jayne en ville demain.
Кажется, леди Роллинс уговорили отдать на аукцион ее вставные зубы.
Je pense avoir réussi à convaincre la vieille Rollins d'offrir son dentier.
Соня была достаточно квалифицирована для должности, на которую вы ее уговорили. Хорошая зарплата.
Sonia était qualifiée pour ce poste et vous l'avez convaincue.
ОК, уговорили.
OK, vous avez gagné.
Вы уговорили меня придти сюда, потому что думали, что эти показания указывают на наличие цивилизации.
Vous m'aviez dit de venir ici parce que vous pensiez que ces relevés énergétiques indiquaient la présence d'une civilisation.
Мы даже уговорили некоторых из них пройти курс лечения.
Certains acceptent même de suivre un traitement.
Ну, уговорили!
C'est d'accord.
Нет, не уговорили.
Non. Non, pas vraiment.
Не знаю, как вы уговорили Линду, я просто хочу поблагодарить вас за то, что остались Вы не были обязаны.
Bravo, vous êtes persuasif. En tout cas, merci. Rien ne vous obligeait à rester.
Да, уговорили, давайте маленький мокачино, малыш.
Oui, c'est ce que je vais prendre, je vais prendre un petit moka, mon petit ami.
Эй, тут мальчики Уговорили меня пойти пропустить по коктейлю
Hé, les gars ici m'ont persuadée d'aller boire un verre.
Дождевую... навес, и тот еле уговорили поставить.
On a même eu du mal à lui faire construire un toit.
Уговорили. По рукам.
C'est bon, j'ai compris.
Джеку Рудольфу что-то нужно от твоего отца. Что-то очень важное. А взамен, твой отец хочет, чтобы тебя уговорили не бросать альт.
Jack Rudolph a besoin d'une faveur de la part de ton père c'est une faveur très importante, et en échange, ce que ton père veut c'est que tu n'abandonnes pas l'alto.
Мы уговорили его.
On l'a convaincu de laisser les autres rester.
Мы его уговорили! Мы его уговорили!
Il est avec nous!
ЗАЧЕМ? Видишь ли, пока Лео ещё не восстановился, Это абсолютно правдоподобно, что мы уговорили его уехать из мотеля и поехать домой с нами.
Si Leo n'est pas allé en désintoxication, il est cependant plausible qu'on l'ait convaincu de quitter son motel pour venir avec nous.
Уговорили.
T'as l'homme qu'il te faut.
Но мы уговорили этих ребят на это.
Mais nous avons entraîné ces gens là-dedans.
Ладно, уговорили.
C'est bon.
Как вы уговорили его спуститься?
- Comment l'avez-vous raisonné?
Разработанная не для использования Евами... что мы уговорили ООН и Силы Самообороны выдать нам этот прототип.
il a convaincu les Nations Unies et le JSDF.