Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ У ] / Угрожая

Угрожая перевод на французский

134 параллельный перевод
Мы вступилит в брак угрожая священнику пистолетом!
Nous nous somme mariés en menaçant le prêtre!
"Р.Т. Уотерс, фермер из Акоты, дал описание троих мужчин,... которые украли у него машину, угрожая оружием."
"R.T. Waters, fermier d'Akota, a décrit les trois hommes qui ont pris sa voiture."
Ты думаешь, что угрожая убить моего ребёнка... ты всколыхнёшь в моей душе любовь?
Vous pensez que menacer de tuer mon enfant... me rendra amoureuse de vous?
Да, я слышал. Другие ронины прослышали об этом и начали появляться у дворцов различных кланов по всему Эдо, угрожая совершить харакири и отказываясь покинуть дворцовые ворота.
Oui, on dit que des ronins rôdent dans la ville déclarant qu'ils vont se faire harakiri devant les résidences.
В последнее время в Эдо стало появляться много ронинов, которые предстают перед дворцами кланов и вымогают деньги, угрожая вспороть себе живот.
On dit que des ronins quémandent des aumônes en menaçant de se tuer aux portes des palais.
Неважно, какими бы ужасными ни были обстоятельства, заставившие самурая вымогать помощь, угрожая совершить харакири, - это отвратительный поступок, которому нет прощения.
J'admets qu'un samouraï ne doit pas frapper à une porte sous prétexte de vouloir s'ouvrir le ventre. Une telle démarche est vile et inexcusable.
бандиты избегают встречи с королевскими войсками и направляются к Кастельвельтрано, угрожая жителям, и повсюду чиня грабежи и расправы.
"Ces brigands ont évité soigneusement les troupes royales" "et se dirigeaient sur Castelvetrano"
Тем не менее, недалеко от места первого убийства, некий иностранец угрожая ружьем, отобрал у офисного служащего Тошио Ватанабе его автомобиль Турнер 64 года выпуска, которую тот мыл в момент нападения.
Toutefois, non loin du lieu du premier meurtre, un étranger armé d'un fusil a menacé un employé du nom de Toshio Watanabe, pour lui dérober la Turners modèle 1964 qu'il était en train de nettoyer.
Она, угрожая оружием, прорвалась в студию и потребовала эфира. Сейчас она возвращена в нужное учреждение.
Elle est entrée dans un relais avec une arme et elle a exigé d'être filmée.
Орды турок-мусульман вторглись в Европу, угрожая христианству.
Les Turcs musulmans se répandirent en Europe, menaçant la Chrétienté.
Вы хотите убедить присяжных, что уважаемые офицеры полиции рисковали карьерой и репутацией, угрожая вашему отцу?
Et le jury va croire que des policiers, décorés, risqueraient carrière et réputation en menaçant votre père?
Если они размножаются внутри стада, они порождают генетически более слабые виды угрожая длительному выживанию.
S'ils restent entre eux... Leur progéniture sera génétiquement plus faible... et l'espèce sera menacée.
Мэри, я клянусь Богом... угрожая мне, ты ничего не добьёшься в этом здании.
Je jure devant Dieu... vous n'obtiendrez rien dans cette maison en me menaçant.
Угрожая мне, мистер Лутер, вы не добьетесь волшебного появления Кларка.
M. Luthor, me menacer ne fera pas réapparaître Clark.
Немного позднее, угрожая оружием, он завладел автомобилем "Порше Карерра".
Il a continué en volant une Porsche de 80 000 $ à main armée.
Мужчина в маске вошел в отделение Народного банка на Вестерн-авеню и, угрожая пистолетом женщине, забрал неустановленную сумму из банковской ячейки.
Un homme masqué est entré à la Bank of the People sur l'avenue Western, menaçant une femme de son arme et dérobant une somme inconnue du coffret de sûreté.
Книгопечатание принесло информационное изобилие, угрожая контролю за идеями, которые приходили с дефицитом.
La presse amena avec elle une abondance d'informations menaçant le contrôle sur les idées qui était possible grâce à la rareté.
Я ограбил второй по величине банк Франции, угрожая шариковой ручкой.
J'ai volé la deuxième banque française en utilisant juste un crayon à bille.
Кемп позаботился о невинном убийце из приюта, безнадёжно шантажируемом и очень впечатлительном Горации, грозя предъявить ему обвинение в незаконном сексе с тобой, и угрожая тебе, и разбивая твои невинные мечты об Америке, а раз ты не умолкала, и не была послушной девочкой, он изуродовал твоё лицо.
Kemp fournit l'innocent assassin trouvé dans son orphelinat. Recourant à un chantage sans vergogne exercé sur le très fragile Horatio, le menaçant d'une accusation de viol sur toi, détruisant du même coup ton rêve candide de voyage aux Amériques. Et comme tu t'es rebellée au lieu de te taire bien sagement, il t'a défigurée.
Это может быть первый раз, когда подчинённый мужчина попытался получить скромную, запланированную прибавку, угрожая отказом в сексе женщине-начальнику.
C'est la 1re fois qu'un subordonné essaie d'obtenir une petite augmentation en menaçant de priver de sexe sa supérieure.
Я думаю, что угрожая вам в постели, он показал как отчаянно он нуждался в вас, хотя и показал это очень пугающим способом.
Je pense que lorsqu'il vous a menacée, il a montré combien il avait besoin de vous, de façon un peu effrayante, certes.
Я заставил тебя пойти, угрожая пистолетом, прости Хьюго, но я верил, что ты поможешь найти это.
Je t'ai forcé à venir en te pointant avec une arme. Désolé. Mais j'ai cru que nous avions besoin de toi pour trouver cet endroit.
- угрожая убить свою подружку.
- menaçant de tuer sa copine.
Вы хотите сказать, что ZFT принуждает вас проводить для них эксперименты, угрожая жизни вашей жены.
Vous dites que ZFT vous force à mener ces expériences, en menaçant votre femme?
- Угрожая мне?
En me menaçant.
Угрожая её игрушкам?
- En menaçant de casser ses jouets?
И тогда Дантон попытался напугать Бакли, угрожая его шурину.
Donc Danton a ensuite tenté d'effrayer Buckley en menaçant son beau-frère.
Он делает предупредительный выстрел, - угрожая шурину Бакли.
Il a envoyé un avertissement en menaçant son beau-frère.
Итак, он пошёл к вам также как Клит Уотрон, угрожая вам маленьким шкворнем или свёрнутой газеткой. Что там было?
Il s'est avancé, comme Clete Wharton l'avait fait, vous menaçant avec une petite goupille ou un journal enroulé, allez savoir...
Есть у меня такое право. Если ты будешь приходить в мой дом, угрожая убить человека и обманывая меня.
J'en ai le droit, si tu viens chez moi menacer de tuer des gens et me mentir.
Ты влез сюда, угрожая насилием.
Vous me dites. Eh bien, vous avez mis dans ce pétrin par la violence mortelle.
В 1994 кассира из продуктового ограбили, угрожая мотыгой.
En 1994, on a dévalisé le magasin général en menaçant le caissier avec une binette.
Я... мать львица, которую нельзя сразить, угрожая её львятам.
Je suis une maman lion. Et on ne peut pas... vaincre une maman lion quand on menace ses petits.
Достигло воздушного пространства Мозамбика, угрожая хрупкому миру между двумя народами.
Le troupeau survole maintenant le Mozambique, menaçant la paix fragile entre les deux nations.
Они заставляют молодых парней присоединяться к ним, угрожая убить их семьи.
Ils forcent les gamins en menaçant de tuer leurs familles.
Она сказала, что маршал Рейлан Гивенс ворвался такой "в шляпе" и т.п., и украл их наркоту, угрожая всем пистолетом.
Elle dit que le marshal Raylan Givens a surgi dans la pièce, chapeau sur la tête, et a volé les pilules l'arme à la main.
Потому что велика вероятность, что кто-то таким образом посылает сообщение Стэну, угрожая добраться до тебя или до Грейс.
- Oui. Bon, parce que je pense qu'il est très possible que quelqu'un envoie un message. Pour dire à Stan qu'ils peuvent t'avoir et qu'ils peuvent avoir Grace.
Вчера ее изнасиловали, угрожая оружием, в ее квартире.
Elle a été violée, menacée par une arme, dans son appartement hier.
Нет, он же изнасиловал тебя, угрожая пистолетом.
Non, il reste encore le viol sous la menace d'une arme.
Кадди запугивала его дежурством в клинике. Я думал, что угрожая ему тюрьмой смогу что-то изменить.
Cuddy le menaçait de consultations, j'espérais réussir avec la prison.
Он ждал меня здесь, угрожая разоблачить меня перед твоей семьей.
Il m'attendait ici et a menacé de me dénoncer à ta famille.
Возможно, вы помните моего отца, Хиро Ношимури. Его похитил, угрожая оружием,
Hiro Noshimuri.
"Мятежники повернули с Мэйн Стрит" "и движутся в сторону Дивижн Авеню," "угрожая жилым кварталам и магазинам."
Ils sont dans la rue principale et vont vers Division Avenue, où les résidences et les entreprises sont plus à risque.
Это моя работа. Неужели ты так наивна, раз полагаешься, что разбудив меня посреди ночи и угрожая мне, ты добьешься того, чего хочешь?
As-tu la naïveté de croire que me réveiller et me menacer t'aidera à atteindre ton but?
Забавно, потому что вы вымогали деньги у ее мужа, Фрэнка, угрожая забрать его жену.
Ouais, c'est drôle, parce que vous avez extorqué de l'argent à son mari, Frank, en le menaçant d'expulser sa femme.
Тебе никогда не стать подругой Кардашян, даже угрожая ей.
Tu ne seras jamais amie avec Kim Kardashian, même pas avec Rob.
Ты о чём думал, угрожая вот так агенту ФБР?
A quoi tu pensais en menaçant un agent du FBI comme ça?
Похоже, отчим Лорейн решил положить конец этим отношениям, угрожая Родни арестом за совращение малолетней.
Apparemment, le beau-père de Lorraine était déterminé à mettre fin à leur relation, menaçant même Rodney de le faire arrêter pour ce qui était techniquement un viol.
В прошлом декабре, пока ты учил своего сына кататься на лыжах, он переманил конгрессмена Шона Ривза угрожая раскрыть его сексуальную ориентацию, которая не то чтобы была всем известна.
En décembre dernier, quand tu apprenais à ton fils à skier, il a fait changer d'avis le membre du Congrès Sean Reeves en le menaçant d'exposé son orientation sexuel, ce qui n'est pas l'annoncer publiquement.
Я написал в клинику письмо от имени службы по внутреннему налогообложению, требуя идентификационный номер налога их дарителя и угрожая раскрыть их благотворительный статус, если они немедленно не ответят. Посмотрим, как это работает.
J'ai envoyé un e-mail sévère à la clinique, venant du fisc, exigeant le numéro SIRET du donneur et menaçant de revoir leur statut d'organisme de charité s'ils ne répondaient pas.
Угрожая вашей жизни и жизни ваших близких, он заставляет вас платить ему.
ou celles de vos proches.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]