Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ У ] / Удаленно

Удаленно перевод на французский

210 параллельный перевод
Готовы запустить зонд удаленной связи с всеми записями корабля, включая нашу сложившуюся ситуацию, сэр.
Prêt à larguer le drone auto-commandée avec archives de l'Enterprise, y compris situation actuelle.
Тогда полёт до Альфы Центавра, удаленной на 4,5 световых года, займёт 45 лет - меньше продолжительности жизни человека.
Pour rallier Alpha du Centaure... il faudrait 45 ans, moins qu'une vie humaine.
Разве мне не нужно оставаться здесь для установления удаленной связи?
Je devrais plutôt m'occuper du relais télécommandé.
Роберт, Эйлин, и София живут в удаленной деревне на юге Франции.
Robert, Ane et Sophie vivent désormais dans un village isolé du sud de la France
Я думала, это было энергетическое колебание, но журнал свидетельствует о наличии удаленной команды на телепортацию.
J'ai cru que c'était une fluctuation d'énergie, mais j'ai trouvé une demande de téléportation.
Беспроводных, с возможностью удаленной записи.
Sans fil avec enregistrement à distance.
Мы полагаем, что управление силовым полем производиться удаленно. Но мы не можем определить вид сигнала.
Nous pensons qu'un signal doit être utilisé pour éteindre le champ de force, mais nous n'avons aucun moyen de savoir quel est ce signal.
Похоже, кто-то удаленно взломал компьютер.
On dirait qu'il a été piraté.
- Удаленно.
A distance. Activé?
Я наблюдаю за парнем удаленно.
Je le surveille à distance.
Псы-мошенники использовали наши деньги чтобы построить флот из удаленно-управляемых цельно-золотых Звезд Смерти.
Les arnaqueurs ont pris notre argent pour bâtir une flotte d'Étoiles de la mort contrôlées à distance en or massif.
вам стоит держать себя в руках потому, что эта операция гораздо серьезней чем замена клапана и вероятно у него ещё в горле трубка, которая помогает ему дышать и половина живота... и части и части удаленной опухоли поэтому вы можете испугаться
Vous devriez vous préparer parce que cette opération est beaucoup plus invasive que celle de son coeur. Il reste probablement un tube dans sa gorge pour l'aider à respirer. Et on lui a retiré la moitié de l'estomac et un morceau de l'oesophage, alors, il y aura une grosse cicatrice.
Удаленно...
- On peut tenter.
Эко стерли память. Удаленно.
- À distance.
Я знаю только одного человека, который мог бы произвести стирание удаленно.
Je ne connais qu'une personne capable d'un effacement à distance.
Когда я буду удаленно отпирать камеры, свет будет погасать.
Quand je les déverrouillerai à distance, la lumière s'éteindra.
Если она заминировала других членов команды, а ты её прижмешь, она может удаленно убить их всех.
Si les autres en ont aussi et que tu la menaces, elle pourrait les tuer tous à distance.
Введение образа теперь производится удаленно.
C'est rendu une technologie sans fil.
Не, я-я пытался подключиться удаленно, мне не удалось.
J'ai essayé à distance et ça n'a rien donné.
- Я бы... Я попробую взломать ее компьютер опять, удаленно.
J'essaierai de nouveau de pirater l'ordi de Shannon à distance.
Загружаешь нужную программу и у тебя передвижной жучок, который можно удаленно активировать.
- Avec le bon programme, on a un micro qu'on peut allumer à distance.
Мы обнаружили удаленно активированную передачу данных Как раз перед тем как загорелся комплекс.
On a détecté un transfert de données peu avant que le Sanctuaire ne brûle.
Аппаратом Сайерса можно было удаленно управлять, или взорвать.
C'est beaucoup? Le pack de Sayers pouvait être actionné, mais aussi détruit à distance.
О, нет, он собирается работать удаленно.
Non. Il fera du télétravail.
Я фрилансер : удаленно пишу программы и делаю игры
Je suis indépendant, je code un peu, je fais des jeux vidéo.
Как по мне, здесь все удаленно.
D'après moi, tout se trouve à distance.
я не могу просто вз € ть и подобратьс € к "ћантикоре" удаленно.
Je peux pas y accéder à distance.
Ќеудивительно, что € не мог подключитьс € удаленно.
Impossible d'y accéder à distance.
Я не смог бы сделать это удаленно. Сначала мне нужно было бы попасть в здание.
Je ne peux pas le faire à distance.
Я сделаю это удаленно.
D'accord? Je le ferais à distance.
Он сканирует наклеенные штрих-коды и сравнивает их с удаленной базой данных.
Ça scanne les codes et les compare à des bases de données.
Удаленно шлёт команду на приёмник.
Il envoie un signal au récepteur, à distance.
Эта программа подслушивания удаленно установлена через Интернет.
C'est un programme d'écoute à distance installé par internet.
Можно настроить щиты шатла так же, как мы сделали на Судьбе, и удаленно маневрировать им, чтобы беспилотники не смогли легко его протаранить.
on peut recalibrer le bouclier de la navette comme on a fait pour le Destiny et programmer un pilote automatique en techniques d'évitement Cela sera dur pour les drones de l'atteindre avec une course suicidaire.
Бомба была помещена на место удаленной селезенки.
Une bombe à la place de la rate.
Если я смогу удаленно загрузить шпионское ПО на ее телефон, я смогу получить доступ к нему и прослушать звонок.
- On verra. j'y accéderai et j'aurai un signal audio.
Тем не менее, год назад, он купил участок земли вблизи мыса Барбера Очень мило, мило и удаленно.
il a acheté une maison à Barber's Point.
Мы пытаемся дать толчок его удаленно сейчас.
On essaye de le relancer à distance maintenant.
Вы можете сделать тюремную зажигалку с помощью замыкания контактов пальчиковой батарейки и нескольких проводов с удаленной изоляцией в точке воспламенения.
Vous pouvez faire un briquet en court-circuitant une batterie double A avec un cable et en démontant l'isolation au point de démarrage.
А ты вращаешься вокруг нее по удаленной орбите.
Tu orbites autour d'elle à distance.
На компьютере Саммера стояла программа-шпион, она удаленно активировала вэб-камеру.
L'ordinateur de Summer avait un virus qui a activé sa webcam.
Мы предлагаем возможность работать удаленно.
Et bien, nous proposons du télétravail.
Как дизайнеры, я думаю, мы так далеко отстранены от самого объекта. Можно разрабатывать дизайн виртуально, прототипы можно делать удалённо, сам продукт часто производится на другом континенте.
Comme designers, je crois qu'on est tellement loin des objets, on peut presque faire du design virtuel, les prototypes sont réalisés à distance, les produits finaux produits sur un autre continent...
Червь содержит код, средства, через которые Разум может захватить и управлять моими системами удалённо.
Le ver est un simple code, un moyen par lequel l'intelligence envahi et exploite mes systèmes à distance.
Ничего не подходит под схему удаленной атаки.
Ça correspond pas à une attaque à distance.
Мы всё ещё удалённо подключены?
On est toujours connectés?
Телефон работает удалённо.
Commandé à distance.
Скрывающийся от джедаев, Зиро находится в лапах глав пяти семей Хаттов на удалённой планете Нал Хатта.
Ce que les Jedi ignorent, c'est que Ziro est retenu par les cinq familles Hutt sur la planète lointaine, Nal Hutta.
Мы живём довольно удалённо. То есть, у нас никогда не было проблем до этого.
On vit un peu reclus, on a jamais eu de problème.
Она была в удалённой сцене.
Une scène coupée, on avait raison.
Почти всегда Томми работает удалённо из дома в Северной Каролине.
La plupart du temps, Tommy est en Caroline du Nord. Il travaille à distance. Et je travaille ici sur mon ordinateur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]