Удалили перевод на французский
373 параллельный перевод
Это его вы удалили из зала за неуважение к суду.
C'est le chien que vous avez fait expulser de la salle.
Мне его удалили, давно.
Je suis sans cœur depuis longtemps.
Удалили аппендикс.
Et gratuitement!
Как нам убедиться, что вы удалили все осколки? Очень просто.
Comment s'assurer que tous les morceaux sont enlevés?
Я знаю, что Матильду удалили из-за провокации Пепино Калифано.
Je sais que Matilde a été éloignée de Peppino.
Кроме того, ему удалили аппендикс.
Aucune grosse opération mais une appendicectomie.
Его удалили хирургическим путем.
Il a subi une lobotomie.
Надеюсь, они тот самый удалили.
J'aimerais lui faire ça
Он предлагает, чтобы вы удалили ограничитель... и тогда он, возможно, сможет воспроизвести всю запись.
Selon lui, si Monsieur ôtait le plot, il pourrait repasser tout le message.
А когда опухоль удалили это стало называться "Видеодромом"
Mais quand ils ont retiré la tumeur, elle s'appelait Vidéodrome.
То, что лучшее шитье ты видел только тогда, когда тебе удалили аппендикс, ничего не значит!
Le meilleur travail de couturier que tu as vu de ta vie est la cicatrice de ton appendicite!
Ну и наконец, мне удалили этот чёртов камень.
Finalement, j'ai évacué le calcul.
- Да, полгода назад. Перед тем, как мне удалили аппендицит.
Je l'ai fait il y a six mois, avant une opération de l'appendicite.
Всё, что у меня удалили, - вот в этой витрине.
La moitié de mon corps est ici, derrière cette vitrine.
Но мне не удалили матку.
J'ai pas eu une hystérectomie.
Но с помощью доктора Моры удалили все следы газа из вашей клеточной структуры.
Avec l'aide du Dr Mora, nous avons éliminé toutes les traces de gaz présentes dans vos cellules.
Когда кардассианцы уходили, они удалили все записи о сообщениях между станцией и Бэйджором.
Les Cardassiens ont effacé toute trace de communications entre ici et Bajor.
Они мне яичники удалили, Кевин.
Ils m'ont pris mes ovaires.
А реальные события из твоей памяти удалили.
La vérité, nous l'avons effacée de ta mémoire.
Они не все удалили.
Ils n'ont rien trouvé.
И ему удалили 152 бородавки и теперь у него 152 отметины на лице.
On lui a retiré 152 verrues... et il a 152 cratères... sur la figure.
Кстати, у моей тети лазером удалили одну штуку.
On a retiré un truc à ma tante au laser, vous savez.
Боб обожал меня, поскольку думал, что мне тоже удалили яйца.
Bob m'adorait, car il pensait qu'on m'avait enlevé les testicules.
Они удалили диск из моей поясницы.
Ils m'ont enlevé... un disque intervertébral.
"Тебе гимен удалили?" "Нет, нет..."
- " Ton hymen est en manoeuvre? - Non, non...
Да перестань. Ну, получил в пах. Тебе же не матку удалили.
Allez, tu t'es juste pris un coup dans les parties, | t'as pas subit une hystérectomie!
Там была опухоль, и они ее удалили.
Ils ont éliminé la tumeur.
'Когда Тифани исполнилось 10, ей удалили гланды.
'Quand Tiffany avait 10 ans, on l'opéra des amygdales.
Мы бы хотели, чтобы вы их удалили.
nous voudrions que vous les retiriez.
О, а мне не так давно удалили аденоиды.
- Moi, je me suis fait opérer des cloisons nasales.
Мы удалили из его желудка несколько вещей.
On lui a pompé l'estomac.
Ну, вы должны. Вы удалили мне желудок.
Vous devriez, vous m'avez enlevé l'estomac!
Вот упрямая, тебе до сих пор не удалили грудь!
Idiote, tu n'as pas encore eu ton opération!
Кое-что удалили.
On a retiré quelque chose.
Чем больше я ищу, тем больше уверен, что файл удалили намеренно.
Je suis persuadé que le fichier a été volontairement effacé.
- Они удалили ее миндалину
- Ils ont enlevé son amygdala.
С тех пор как у моей жены удалили матку она все время в депрессии.
Depuis son hystérectomie, ma femme est dans un sale état.
- Энди, ты теперь желанный гость в этом доме. Бен так не проигрывался в брехню с тех пор, как ему миндалины удалили. Ему урок и реванш за нас.
Andie, il va de soi que vous pourrez revenir ici quand vous voudrez, grâce à vous, Ben n'a jamais eu un score aussi mauvais... depuis l'ablation de ses amygdales, et nous sommes tous émus!
Да. И мне удалили и матку, и яичники.
Et on m'a enlevé les ovaires et l'utérus.
Вольфрам и Харт удалили тебе сон?
Tu t'es fait retiré ton sommeil par WH?
- Тебе удалили твой сон.
Tu t'es fait retirer ton sommeil
Мадлин Чу в бухгалтерском учете, ей удалили скуку.
Madeline Chu s'y trouve. Elle s'est fait retiré son ennui.
Я предполагаю, что они замаскировали его и удалили все ссылки на него в исторических записях.
Ils ont dû utiliser la technique du camouflage et retirer des textes toute référence à cette cité.
Я приехал, потому что у трупа удалили органы.
Il manque des pièces au cadavre, voilà pourquoi.
И ещё 15-тилетний мальчик которому удалили аппендикс.
très jeune et jolie, appelée Cora, et d'un garçon de 15 ans, qui doit se faire opérer de l'appendice.
Ей удалили матку.
On lui avait retiré l'utérus.
- Вы удалили абсцесс?
- Vous avez eu l'abcès?
Удалили все эмоции, кроме ненависти.
Toutes les émotions ont été enlevées, exceptée la haine.
Восемь месяцев назад Бобу удалили яйца.
Bob s'était fait enlever les testicules, puis avait suivi une thérapie d'hormones.
Их удалили?
Ont-ils été supprimés?
Мне удалили мой сон.
Je me suis fait retirer mon sommeil