Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ У ] / Удалось

Удалось перевод на французский

6,810 параллельный перевод
- Нет, так и не удалось.
- Je n'ai pas pu.
Копирование не удалось.
Copie interrompue.
В ее последние минуты, она попросила меня передать послание к дочери, но я от нее отделался прежде чем она смогла сказать слишком много сказал ей, что она может сказать Кэролайн сама, но это ей не удалось.
Dans ces derniers moments, elle m'a demandé de transmettre un message à sa fille, mais je l'ai coupée avant qu'elle en dise trop, lui disant qu'elle pourrait le dire à Caroline elle-même, mais elle n'a pas eu cette chance.
Это было впечатляющее выступление. Как ловко тебе удалось преобразовать секреты в монеты.
C'était un très impressionnant étalage tout à l'heure, comment tu diriges pour monnayer des secrets.
Судя по уликам, которые нам удалось собрать, ваша дочь была убита примерно месяц назад.
Et bien selon les preuves recueillies à ce jour, nous pensons que votre fille a été tuée il y a environ un mois.
Нам удалось удалить 98 % опухоли, мы выиграли вам еще несколько лет.
Nous avons réussi à retirer environ 98 % de votre tumeur. donc vous avez encore quelques années devant vous.
По-видимому, оно не удалось.
- Pas réussi, il parait.
Как вам удалось убедить его с ними сидеть?
Comment vous vous y êtes pris?
Алексис удалось разрушить жизнь Дженни.
Alexis est parvenue à détruire la vie de Jenny.
Еще они сказали, что с ними был третий мальчишка, Калеб Джэки, которому всё-таки удалось дойти до лагеря.
Ils ont dit qu'il y avait aussi un autre gosse, Caleb Jacky, qui est allé jusqu'aux quartiers.
Мне удалось обнаружить пулю в четвёртом позвонке грудного отдела агента Хакетта.
J'ai pu localiser la balle dans la vertèbre T4 de l'agent Hackett.
Я так понимаю, не удалось.
Ce que, bien sûr, il n'a jamais fait.
Кстати, удалось найти драгоценный камень?
D'ailleurs, tu as trouvé la pierre?
Мне удалось спастись.
Je me suis enfui.
Из радиоперехвата Гарри удалось выяснить, что сегодня его должны доставить в штаб.
Harry a recueilli ça à partir d'interceptions radios... il est prévu qu'il arrive au QG ce soir.
Что тебе удалось достать в кабинете?
Qu'as-tu récupéré dans le bureau?
Удалось поспать?
Peux-tu dormir?
Кому-то удалось взглянуть на тот украденный груз?
Est-ce que quelqu'un a repéré la cargaison volée?
Нам с Фелисити многое нужно узнать, поэтому начните с улик, которые команде удалось собрать.
On a beaucoup de choses à rattraper, donc montrez-nous toutes les preuves que vous avez récupérées.
Я провела всю ночь в поисках идеальной фразы для альбома Мэтти, и не хвастаюсь, но, по-моему, мне удалось.
J'ai passé la nuit à chercher le meilleur truc à dire dans le livre de Matty, et sans me vanter, je pense qu'il est parfait.
Пару часов назад, нам удалось обнаружить Самилу Мадави, Иранскую националистку, которая была замечена последней снимавшей деньги со счета Марша.
Il y a quelques heures, nous avons eu un renseignement sur Samila Mahdavi, le ressortissant Iranien qui a été vu la dernière fois retirant de l'argent du compte de Marsh.
Если она что то заподозрит, она может уйти, и тогда химикаты исчезнут навсегда. А если она сделала то, о чем мы думаем, то ей это удалось с помощью привлекательности.
Si elle détecte quoique ce soit, elle pourrait fuir ou passer un appel, et ces produits pourraient disparaitre pour toujours, et si elle a fait ce qu'on pense qu'elle a fait, elle l'a fait en utilisant ses charmes.
Как ей удалось?
Comment a t-elle retirer cela?
И ей это почти удалось.
Et elle était sur le point d'y arriver.
Может, Барри так отлично удалось оттолкнуть тебя, меня и всех остальных потому что мы сами позволили?
Peut-être que Barry a réussi à nous éloigner moi et tout le monde parce qu'on le laisse faire.
Он словно упал в яму бегемота в зоопарке, ему удалось убежать, но он снова прыгнул обратно!
Comme s'il était tombé dans la cage de l'hippopotame au zoo, avait réussi à s'échapper, et avait re-sauté dedans juste après!
Девицам Болейн это удалось.
Cela a marché pour les filles Boleyn.
Макс, просто не верится, что тебе это удалось.
Je n'en reviens pas que tu aies fait ça.
Финч, тебе удалось добыть информацию об After Hours Management?
Finch, vous avez une connexion à After Hours Management?
Мне удалось заполучить данные GPS телефона Эдвардса.
Alors, j'ai consulté les enregistrements GPS de l'opérateur, concernant le téléphone d'Edwards.
Мне удалось отменить это письмо.
J'ai pu le désenvoyer.
Захария Хайес – монстр приятель Винсента, испортивший мою встречу выпускников, которому почти удалось выдать нас.
Le pote de Vincent qui a gâché ma soirée d'anciens et nous a presque exposés.
Привет. Надеюсь, тебе удалось больше выяснить о Винсенте, чем мне о ДжейТи.
J'espère que tu as plus de chance avec Vincent que j'en ai avec JT.
Они довольно сильно давили на меня, стараясь выведать все о Винсенте, так что слава Богу, тебе удалось вытащить меня оттуда.
Ils me bombardaient de questions pour avoir des infos sur Vincent, heureusement que tu m'as fait sortir à temps.
Мне не удалось тебя вытащить.
Je ne t'ai pas fait sortir.
Так что Лиам считает, что ему все удалось, и история повторяется.
Maintenant Liam pense qu'il à réussi, cette histoire se répète.
Понятия не имею, как тебе это удалось, приятель, но поздравляю.
J'ignore comment t'as fait, vieux, mais félicitations.
Удалось поспать?
Tu as réussi à dormir?
Большая часть бортового журнала уничтожена при взрыве. Однако мне удалось восстановить фрагмент записи первого помощника.
La majorité des entrées du journal du transporteur aurait été détruite dans l'explosion mais j'ai réussi à récupérer une partir du rapport audio du premier officier.
На корабле есть аварийные запасы кислорода в баллонах по всему кораблю. Но мне пока не удалось войти в эту систему.
Le cargo a un système de survie, incluant des réserves d'02 dans plusieurs parties du vaisseau, mais pour l'instant je n'ai pas pu les relier à ce système.
Мне жаль, что нам не удалось спасти тот корабль.
J'étais désolé pour le cargo.
Ну, ей уже удалось первое, а последнее кажется нецелесообразным, учитывая её недавнее приобретение.
Eh bien, elle a déjà fait la précédente, et la dernière ne semble pas nécessaire. considérant sa récente acquisition.
Мисс Уотерс, тебе удалось устроить вечеринку лета...
Mme Waters, vous avez réussi à organiser la soirée de l'été...
Оказывается им с Беном удалось помешать попыткам Леди ЛеМаршал разозлить нас и выставить дураками
ont réussi à contrecarrer les tentatives de Mme lemarchal de secouer nos paniers en commun.
Удалось не сразу.
Je l'admets, ça a demandé quelques essais.
Вам удалось что-то узнать?
Qu'avez-vous obtenu de lui?
Свидание не удалось.
J'ai été un mauvais rencard, hein?
Удалось зацепиться за корень.
Je me suis accroché à une racine.
Нет, нет, мы хотим сказать, что счастливы, что удалось работать вместе с вами.
Non, on essaie de dire qu'on est heureux - d'avoir travaillé avec vous.
Можете себе представить, что бы произошло, если бы им это удалось?
Vous imaginez ce qui se passerait si ils y parvenaient?
Скоро холодильник пустеет. И только одной порции "Джелл-О" удалось уцелеть.
Le réfrigérateur se retrouve vide.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]