Ударился головой перевод на французский
231 параллельный перевод
- Кларк заявляет, что ударился головой.
- Clark s'est cogné la tête.
Я ударил его, он упал и ударился головой о бордюр.
J'ai répondu. Sa tête a heurté le bord du trottoir.
Так или иначе, он... Он упал, и ударился головой о бордюр.
Il a chuté, je ne sais pas comment, et sa tête a heurté le bord du trottoir.
Он... Он упал и ударился головой
Il est tombé et s'est cogné la tête.
Когда мы однажды возвращались домой с Мадагаскара, у нас на борту был пожарный, который ударился головой в кирпичную стену и умер.
Rentrant de Madagascar un jour, un pompier qui était à bord... a heurté de sa tête un mur en brique et il est mort deux jours plus tard.
Должно быть, ударился головой.
J'ai dû me cogner la tête.
Он или поскользнулся или ударился головой или Эприм ударил его до того, как умер.
Soit il a glissé et s'est cogné la tête, soit Eprim lui a asséné un coup avant de mourir.
Должно быть, у него был припадок и он ударился головой.
Il a fait une attaque, et il s'est blessé.
Ты точно ударился головой.
T'es vraiment ramolli du cerveau.
Я поскользнулся, ударился головой о раковину.
Je glisse, ma tête heurte le lavabo.
Ты сильно ударился головой.
Tu as une grosse bosse sur la tête.
Ты стоял в туалете, вешал часы упал, ударился головой о раковину.
Debout sur les toilettes, vous accrochiez une pendule, vous êtes tombé, votre tête a heurté le lavabo.
- Ударился головой? - Ты в порядке?
- Tu t'es cogné la tête?
Вообще-то он ударился головой.
- Il a heurté sa tête.
Он был так взволнован, что у него подпрыгнуло давление, затем он упал и ударился головой об пол.
Il était si excité que sa tension a fait un bond. Il est tombé et sa tête a heurté le sol.
Ридберн упал, ударился головой о кресло и сполз на пол.
Reedburn est tombé en arrière, sa tête a heurté le fauteuil, et il a glissé sur le sol.
Тот, падая, ударился головой. Вот и все.
Il est tombé en arrière et a heurté le fauteuil.
Я получил удар сзади, ударился головой и потерял сознание.
Je prends un coup par-derrière, ma tête a valsé par le pare-brise,
[Skipped item nr. 232] потерял сознание и ударился головой об журнальный столик.
J'ai bloqué ma respiration jusqu'à m'évanouir. Je me suis cogné la tête.
- Ты ударился головой.
Tu t'es assommé.
Ударился головой об угол стола.
Il s'est cogné au comptoir des admissions.
Может, ты ударился головой, когда ты был младенцем?
Ou peut-être que tu es tombé sur la tête quand tu étais encore bébé.
- По-моему, ударился головой.
Il s'est cogné la tête.
Если хочешь, могу показать где он ударился головой об дождевой сток.
Tu veux voir où il s'est cogné contre la gouttière?
Он случайно упал и ударился головой Он поступит на наше отделение.
Il est tombé et s'est cogné la tête. Il vient dans notre service.
На море был шторм. Я ударился головой.
La mer était houleuse, tu sais.
Может, ты позвонишь своим родителям, скажешь, что ударился головой, и они вернутся до вечеринки?
T'appelles tes parents, tu leur dis que tu t'es cogné la tête, et tu les fais revenir avant la fête.
Не сумев спасти комиксы, ты утопил машинку в пруду, ударился головой об фонтан, откуда у тебя и шрам.
Incapable de sauver les bédés, tu a foncé dans un bassin, t'es frappé la tête contre la fontaine, et c'est comme ça que t'as eu ta cicatrice.
Я ударился головой о...
Je me suis cogné la tête.
Ты что, ударился головой на этом поезде?
Tu t'es cogné la tête, dans le train?
- Ты упал и ударился головой обо что-то твердое?
T'es-tu assommé en tombant?
Я ударился головой.
Je me suis cogné.
Что, ты думаешь, что я ударился головой и у меня поехала крыша?
Quoi, tu crois que je me suis cogné la tête par terre.
- После того, как он сам ударился головой о крышу машины, когда садился в неё, никто даже пальцем не касался мистера Кеника.
A part sa tête qui a heurté le toit, personne n'a touché M. Kanick.
Он ударился головой о дно бассейна!
Il s'est explosé la tête au fond.
Лежи. Ты здорово ударился головой.
Ne bouge pas, tu as pris un bon coup.
Нет, Лана, думаю, он просто ударился головой.
Il s'est juste cogné la tête.
По-моему, он ударился головой.
Il s'est cogné la tête.
Значит, ты ударился головой, и у тебя поехала крыша.
Mais un système bien huilé Et j'suis là pour tout balancer
Ты обкурился? или головой ударился? !
T'es drôlement culotté ou t'es tombé..
Ударился головой обо что?
- Il a heurté sa tête sur quoi?
Не, головой ударился когда с лошади падал.
Je me suis cogné la tête en tombant de cheval.
Ты головой ударился?
Tu es fou?
- Я слегка головой о что-то ударился.
- Je me suis juste cogné la tête.
Ты наверное головой ударился, Ники, говоришь как идиот!
Tu t'es cogné la tête? Parce que tu commences à délirer!
Головой ударился.
- Je me suis cogné la téte.
Головой ударился.
Traumatisme crânien.
Я... ударился головой.
- Je me suis cogné.
Я им сказала что ты головой ударился... и ты бродячий идиот.
J'ai dit que tu t'es cogné la tête... et que tu es un... idiot errant.
- Он тоже головой ударился?
- Est-ce qu'il a reçu un coup sur la tête lui aussi?
Головой у детстве ударился?
T'es tombé de ton berceau?
головой 38
ударил 35
ударить 31
ударился 20
ударилась головой 19
ударил меня 23
ударили 59
ударишь меня 28
ударил его 18
ударил 35
ударить 31
ударился 20
ударилась головой 19
ударил меня 23
ударили 59
ударишь меня 28
ударил его 18