Удобство перевод на французский
46 параллельный перевод
Вы считаете, что Пуаро заботит только удобство?
Hastings... Croyez-vous que Poirot s'en soucie?
Не понимаю где тут удобство.
Ce ne sera pas confortable.
Права посещения для его матери будут на усмотрение и удобство... Его законного опекуна ".
Les visires seronr à la discrérion... er à la convenance du rureur légal. "
Ты предпочитаешь удобство здоровью посетителей?
Vous préférez votre confort à la santé?
Люди покупаются на их удобство.
Les gens ont renoncé parce qu'ils sont pratiques.
Удобство, секс, убежище, пища.
Le confort, le sexe, le logement, la nourriture.
Что же, за удобство вашего нового жилища.
A votre nouvelle résidence principale.
Удобство.
Confort...
Удобство кожи, а чистить легче.
Cuir confortable, un peu plus facile à nettoyer.
Плата за удобство.
Prix de commodité.
В рекламе всё врали про удобство корпоративных выездов на их корабле.
Ce bateau est pas aussi amical avec les entreprises que sur la brochure.
Голос Майка : Олин говорил, что главное для отелей - удобство гостей.
Olin disait que pour un hôtel, tout réside dans un confort douillet.
Ну, что ж. Я абсолютно безразличен к вещам такого рода, но большая столовая - необходимое удобство, на мой взгляд.
Je n'accorde généralement guère d'importance à ce genre de choses, mais une salle à manger de dimensions décentes fait partie des nécessités impérieuses de la vie.
В пользу гостиницы и удобство.
Ce serait pratique.
Ты Ларри Дэвид и любишь удобство женских трусиков.
Toi, Larry David, tu aimes le confort des culottes de femme.
-... что мне нравится удобство женских трусиков.
- "Les culottes sont confortables".
А я лично видела, что случается, когда удобство побеждает.
J'ai vu de près ce qu'il se passe quand le côté pratique l'emporte.
Благоприятные условия создают матери и ребенку удобство для кормления.
Un environnement positif rend l'allaitement plus confortable.
Я думал, вы идеально друг другу подходите... Взаимное уважение, удобство.
225 ) } Je croyais que votre relation tombait sous le sens... affinité.
Удобство?
225 ) } - Affinité?
Меня не интересуют гостеприимство или удобство.
Je n'ai que faire de l'hospitalité ou du confort.
удобство, комфорт, взаимопонимание.
Rassurant, convenable, mutuellement compréhensif.
Я решил... повысить его удобство и лёгкость использования.
J'étais, euh... en train de l'améliorer pour le confort et la facilité d'utilisation.
Удобство.
- Confort.
Свежесть коротка, удобство вечно!
Convenance pour toujours, fraîcheur jamais!
Удобство?
Etre confortablement installé?
Полукомбез... это что-то вроде... Это удобство короткой юбки... Знаешь, что?
Avec une salopette courte, c'est le confort d'une jupe courte...
Они берут прилично, но мы платим за удобство, и у них есть самые симпатичные мягкие игрушки.
Qu'ils abusent sur les prix, mais on paye par politesse, et ils ont des peluches d'animaux trop mimi!
Удобство неприменимо.
Le confort est superflu.
Мне тоже важно удобство, моё удобство.
Il faut que ça m'arrange aussi.
И я бы хотела, чтобы это удобство тоже учитывалось всеми остальными.
J'ai des préférences, ils doivent les prendre en considération.
Мне все равно, если это клише, но мне нравится удобство небольшого киша.
Je m'en fiche que ce soit un cliché, J'adore le fait que les minis quiches soient toutes prêtes.
Ну, удобство это скучно, а я не скучная.
La commodité est ennuyeuse, et je ne suis pas ennuyante.
Качество, выгода, удобство.
Qualité, Valeur, Commodité.
Ты за моё удобство не волнуйся.
T'inquiètes pas pour mon confort.
Доггетт... Его удобство не стоит у нас на первом месте.
Doggett, on s'en branle qu'il aille bien.
Как вы видите, удобство - это главное для человека в моём состоянии.
Comme vous le voyez, le confort est important pour quelqu'un de ma trempe.
Думаю, удобство и комфорт - хорошие причины.
Vitesse et confort sont de très bons signaux.
Это чертово удобство.
C'est vachement pratique.
Это удобство, я думаю.
J'imagine que c'est réconfortant.
Фит сочетает удобство компактности с универсальностью, чтобы выдержать всё, что жизнь бросает тебе в лицо.
La Fit combine l'efficacité d'une petite voiture tout en pouvant s'adapter quand La vie fait des siennes.
А я только оценил это удобство по заслугам.
Juste au moment où je commençais à profiter de vos commodités.
Да, комфорт, удобство, спокойствие.
Confort, commodité, tranquillité.
Преданность это удобство.
La loyauté est une commodité.
Удобство в таком деле играет существенную роль.
Le confort, ça compte.
А я люблю удобство!
C'est toi qui cours.