Удовлетворительно перевод на французский
61 параллельный перевод
Весьма удовлетворительно.
1332 01 : 47 : 19,853 - - 01 : 47 : 22,605 Mon père, maintenant que vous baignez dans la richesse... je pourrais peut-être avoir la moitié d'un dollar? Ça fait plaisir.
Видишь ли, римляне, к сожалению, не знали как удовлетворительно транспортировать воду.
Voyez-vous, les Romains, hélas, ne savaient pas comment transporter l'eau correctement.
Да, вполне удовлетворительно.
Tout à fait satisfaisante. Eh bien, maintenant, le moteur.
Да. Если это не удовлетворительно...
Si ça ne vous convient pas...
Продолжайте работу. Я дам знать, когда сочту ее удовлетворительной.
Vous saurez quand votre travail me satisfera.
Проблему южных и западных фасадов вы решили удовлетворительно.
Le problème des façades sud et ouest a été résolu de façon satisfaisante.
Основные жизненные функции : Удовлетворительно.
Fonctions vitales générales :
Это удовлетворительно?
Monsieur est-il satisfait?
Ее физическое состояние удовлетворительно, сэр.
Physiquement, elle semble satisfaisante.
Я нахожу ее удовлетворительной, хотя я и был удивлен, обнаружив клингонскую тренировочную программу в голокомнатах.
J'avoue avoir été surpris de trouver un programme d'entraînement klingon.
... удовлетворительно до отметки 2590.
Check-list achevée à 2-5-5-0, liste 6.
Ладно, я поставлю ему удовлетворительно.
"Passable", ma plus mauvaise note.
Я ставил ему "хорошо", теперь поставлю "удовлетворительно".
J'avais mis "bien", ce sera "insuffisant".
Вы вели себя удовлетворительно под давлением и вы спасли жизнь моей жены.
Vous vous êtes bien comporté sous la pression et vous avez sauvé ma femme.
Всё вполне удовлетворительно. Благодарю, сэр.
C'est un travail très satisfaisant.
Отлично, хорошо, удовлетворительно...
20 / 20, 16 / 20, 10 / 20, inachevé.
Нет, этого я не сделаю. Но вашей оценкой станет "удовлетворительно".
Je ne ferais pas ça mais vous risquez de passer de justesse
Полиция скоро сделает официальное заявление. Это значит, расследование проходит удовлетворительно.
La police n'a pas encore fait de déclaration officielle... mais tout laisse penser que l'enquête se déroule de manière satisfaisante.
Удовлетворительно.
la satisfaction...
- Ну и ну, раньше вы еле дотягивали до удовлетворительной отметки по геометрии.
Vous n'avez jamais eu une note moyenne en géométrie.
Это удовлетворительно.
J'en suis ravie.
Я надеюсь, что это удовлетворительно.
Ca vous plaît, j'espère.
Анджела, ты в этом году работала совершенно удовлетворительно.
Angela vous avez été tout à fait satisfaisante cette année.
Операция закончилась удовлетворительно.
Conclusion satisfaisante à toute l'opération.
Результаты выглядят удовлетворительно.
Tout semble satisfaisant.
За него поставили оценку "D" ( "удовлетворительно, но ниже среднего" ).
Il fut gratifié d'un 7 sur 20.
Хотя не так удовлетворительно, как если бы он относился ко мне, как к кому-то особенному.
Pas gratifiant comme s'il me traitait Comme quelqu'un d'important dans sa vie.
И невольно вспоминается, что единственное, что мы не включили в данный эпос, — это пять фраз, необходимых для получения удовлетворительной оценки.
Ce qui me rappelle que la seule chose qui n'y soit pas, ce sont les cinq phrases requises pour avoir la moyenne.
Я нахожу тебя совершенно удовлетворительной.
Je vous trouve absolument satisfaisante.
Это... было удовлетворительно.
Ceci... fût satisfaisant.
Это удовлетворительно.
- Maya, c'est bien...
Но, для "удовлетворительно" не надо подниматься на сцену.
Mais pas assez pour jouer sur scène.
Но, по вашему мнению, все вполне удовлетворительно.
Mais d'après vous, ça marche assez bien.
Пока сойдет так, но это не очень удовлетворительно.
Ça ira pour l'instant, mais ce n'est pas très satisfaisant.
О. Думаю, вполне удовлетворительно.
Assez bien je pense.
Моя служба в течение нескольких лет с величайшей преданностью, я надеюсь, была удовлетворительной...
Je suis à vos cotés depuis des années avec le plus grand dévouement, ce qui, je l'espère, vous satisfait...
Очень удовлетворительно, да.
Très intéressant, oui.
Мне вполне подходит и удовлетворительно.
Passable, si passable.
Удовлетворительно означает, что я смогу выпуститься. Так что ориентируемся на выполнимо и удовлетворительно.
Et passable assure mon passage, donc on cible faisable et passable.
Энни, напоминаю, мы ориентируемся на выполнимо и удовлетворительно.
Annie, n'oublie pas. On fait du faisable et passable.
Мы все здесь, и это все, что нам необходимо, чтобы сделать этот проект удовлетворительно в выполнимое количество времени.
On est tous là, et c'est tout ce qu'il me faut pour finir ce projet passable dans un laps de temps faisable.
Все остальные получат хорошо и удовлетворительно, так что, я прикинул, если моя часть получит неуд, в наихудшем раскладе получится трояк с минусом.
Et vous un "B" et "C", alors je me disais qu'avec un F pour ma partie, la pire note possible était C moins.
Я надеюсь все прошло удовлетворительно
J'espère que tout était à votre convenance.
Удовлетворительно?
Satisfait?
- Удовлетворительно.
- Suffisamment.
Это практика, я поставил тебе "удовлетворительно".
Cette garde, je t'ai mis un "satisfaisant"
Нейрохирургия не может быть удовлетворительной.
Un neurochirurgien ne peut pas être satisfait.
И ты никому об этом не расскажешь, иначе я тоже влеплю тебе "удовлетворительно", в точности как Бикман.
Et tu ne dois le dire à personne ou je te mettrais aussi un "satisfaisant" comme l'a fait Bickman.
"отлично", "хорошо", "удовлетворительно",
"Ouvrir la voix", "Aller de l'avant", "Sur la bonne voix"
Удовлетворительно, но есть признаки улучшения.
A peine mais ça s'améliore.
Вполне удовлетворительно.
Ça suffira.