Улавливаешь перевод на французский
70 параллельный перевод
Улавливаешь?
Tu vois ce que je veux dire?
Улавливаешь?
Tu me suis?
- Улавливаешь мою мысль?
- Vous me comprenez?
Улавливаешь?
Pigé?
- но я пробовал и кое-что поприличнее, улавливаешь мою мысль?
- mais il y a eu meilleur. - Tu vois ce que je veux dire?
Нет, не улавливаешь.
Non, tu ne saisis pas.
Ты улавливаешь, У окер?
Me recevez-vous?
Улавливаешь
Tu reconnais?
Улавливаешь суть?
Vous voyez où je veux en venir?
Улавливаешь разницу?
Je parle de la différence.
Держись ко мне поближе. Я буду тебе помогать. Улавливаешь мою мысль?
Tu vois ce que je veux dire?
Мы собираемся выпустить духи "Патрик Брюэль". Улавливаешь мою мысль?
On est en train de faire un parfum, il s'appelle "Patrick Bruel".
Ты улавливаешь?
Tu me suis?
- Ты что-то не улавливаешь, Джо.
T'as rien pigé. T'as pas écouté.
Детка, улавливаешь мою мысль?
Bébé, tu vois ce que je dis?
Если ты... улавливаешь мой намёк...
Tu saisis?
- Улавливаешь, о чем я.
- C'est de ça que je parle.
Связи не улавливаешь?
Vous ne voyez pas le lien?
В наше время важнее то, что у мужика есть. Характер, индивидуальность. Улавливаешь?
Aujourd'hui, l'important chez un homme, c'est qu'il ait... du caractère et de la personnalité... tu comprends?
Всё ещё не улавливаешь?
C'est trop subtil?
Улавливаешь мысль? Понятно.
Ah, je te fais bien paraître.
- Улавливаешь?
- Tu as compris?
И там... ничего хорошего произойти не может, улавливаешь?
Et là-bas, rien de bon peut arriver, on est d'accord?
Улавливаешь здесь злые языческие вибрации?
Tu sens cette terrifiante atmosphère païenne?
Видишь, теперь ты улавливаешь суть.
Tu vois, tu commence à comprendre.
Если улавливаешь мою мысль
Suivez mon regard
Ты разве не улавливаешь сходства?
T'as pas une impression de déjà vu, là?
Капитан Мартин считал, и я был согласен с ним, что его дочь... вернее его сестра, не смогла ясно понять молодого человека, если ты улавливаешь, о чем я, она могла бы быть терпимей к нему, по мнению ее отца...
Le Capitaine Martin a pensé, et j'étais de son avis, que sa fi... sa sœur, plutôt, avait mal cerné le jeune homme, si tu me suis bien, et qu'elle saurait le tolérer pour...
Понимаешь, ты видишь только вершину айсберга но вот картины в целом так и не улавливаешь.
Oui, vous voyez les corps, vous voyez la fumée, mais la vue d'ensemble vous échappe encore.
Но работать командой все равно можно, хоть я официально и не член команды. Улавливаешь мою взятку?
Mais le travail d'équipe est toujours possible, même si je ne suis... pas officiellement membre de l'équipe.
Певец-йодлер днем, а ниндзя – ночью. Улавливаешь?
Chanteur de yodel le jour, et ninja la nuit, vous comprenez?
Улавливаешь, к чему я клоню?
Tu comprends?
Ты улавливаешь, кто теперь хозяин положения, не так-ли?
Tu réalises que tu m'appartiens?
Улавливаешь разницу между скоростью ответов на эти два вопроса?
- Écoutez la différence.
Улавливаешь, а, Рикки?
- Tu piges?
Мне кажется, ты не улавливаешь суть.
- Tu passes à côté de l'essentiel.
Улавливаешь смысл?
Tu comprends ça?
Все системы в норме, если ты улавливаешь, о чём я.
Paré à l'abordage, si tu vois ce que je veux dire.
- Улавливаешь разницу?
- Cherche la différence.
Улавливаешь?
Tu vois?
Улавливаешь мысль, ты должен мне.
C'est plutôt toi qui me doit du fric.
- Не думаю, что ты улавливаешь смысл фразы "все в выигрыше".
- Je ne pense pas que tu comprenes le concept de gagnant-gagnant.
Улавливаешь разницу? Никакой гомосятины.
Évite le gay, les cornets de glace.
Если ты улавливаешь намёк.
Si tu vois ce que je veux dire.
Улавливаешь? Уловил?
C'est compris?
Ты не улавливаешь тонкую интеллектуальную метафору.
Tu ne vois pas la subtile métaphore intellectuelle.
Рада, что ты улавливаешь.
Contente que tu ais compris.
Ты улавливаешь разницу?
Tu comprends la distinction entre les deux?
Ты улавливаешь, что здесь происходит?
Tu comprends ce qu'il se passe ici?
Ты улавливаешь самую суть.
Tu as du cran.
Улавливаешь? Хорошо.
Tu me suis?