Улавливаете перевод на французский
45 параллельный перевод
Мистер Нейгел, вы, похоже, не улавливаете сути.
M. Nagel, vous ne comprenez pas.
- Улавливаете ли вы нюанс?
Oh!
- Вы улавливаете, мистер -
- Vous me suivez?
- Улавливаете, Фрейзер?
- Vous me suivez, Fraser?
Улавливаете мысль?
Vous me comprenez?
Ќо такой женщине было бы опасно измен € ть, улавливаете мысль?
Mais il ne faut pas lui chercher des crosses.
- Улавливаете суть, а?
Veux-tu être logique, bon sang?
Улавливаете?
Vous voyez?
Беру вашего малыша, улавливаете?
Je prends ton petit truc. Tu vois?
Улавливаете мысль, Фоули?
Vous me recevez?
Улавливаете?
Tu me suis?
Чёрные националисты и парочка бледных детективов явно не найдут общий язык, улавливаете?
Pour moi, un nationaliste noir et deux inspecteurs blancs, ça se marie mal, non?
Улавливаете идею?
Vous saisissez?
Не обязательно в этом порядке, но вы улавливаете идею?
Pas forcément dans cet ordre-là, mais vous me comprenez?
Если улавливаете намек.
Vous me suivez?
Улавливаете мысль?
Vous connaissez la suite.
Паршивый маленький луч света в свете дня, если вы улавливаете, о чем я.
Maudite lumière du Jour si tu saisissais ma dérive.
Вы ведь улавливаете ситуацию?
Vous avez bien compris?
Улавливаете?
Vous suivez là?
Согласная, улавливаете?
Consonne, tu m'as eu.
Дайте одну из сладких согласных, улавливаете?
Donnes-moi une de ces douces consones, veux-tu?
Улавливаете?
Compris?
И никакого смысла вы в этом не улавливаете?
- Elles n'ont aucune signification?
Улавливаете суть?
Vous pigez?
Связь улавливаете?
Vous voyez le lien?
Вы улавливаете тут какую-то мысль?
Ce la signifie quelque chose pour vous?
Что ж, Вы очевидно, улавливаете.
Et bien, vous êtes apparemment à jour.
Не улавливаете связи, сэр?
Ne comprenez-vous pas les liens, monsieur?
Не улавливаете связи в вашем-то возрасте?
Les liens inexorables de cette époque?
- Улавливаете?
- Je poursuis?
В прошлом наш коллектив не оказывал вам никакого внимания, однако теперь мы готовы оказать достойный взнос... в валюте внимания... -... если вы улавливаете ход моих мыслей.
Par le passé, notre bande n'a pas attiré votre attention, mais on est prêt à vous payer ce que vous méritez...
Улавливаете мысль? У уродины двойня, у меня - ничего.
Donc si tu suis, cela fait laideur 2, moi rien.
Не улавливаете?
Pas même un peu?
Город хищниц. Если Вы смотрите это без бокала вина в руке, Вы не совсем улавливаете суть.
_
Вы не улавливаете?
Vous ne comprenez donc rien?
В смысле, кому нужны М-16 для охраны молочных контейнеров, улавливаете, что я имею в виду?
Qui a besoin d'un M-16 pour garder des bouteilles de lait?
Онилл - троюродный брат Эйдана Келли, владельца "Келли Констракшнс".... улавливаете?
O'Neill est le petit cousin d'Aidan Kelly de Kelly Construction...
Короче, ребята, нанявшие меня, разошлись по домам около полуночи, и тогда я увидел группу этих девчонок на сорок восьмой, и они хотели оторваться по полной. Улавливаете?
L'homme qui m'a engagé est venu chez moi vers minuit et quand j'ai vu ce groupe de fille sur la 48ème, elle était prête à passer tu bon temps, si tu vois ce que je veux dire?
- Вы безусловно человек умный, поэтому не обижайтесь, если я скажу, что вы не улавливаете сути.
Vous êtes de toute évidence un homme intelligent, donc pardonnez moi quand je dis que vous ne comprenez pas.
Улавливаете?
Vous voyez ce que je veux dire? - Oui.
Занимаясь с ним сексом, если вы улавливаете, к чему я веду.
En couchant avec, si vous me comprenez.
Улавливаете картинку?
Vous me suivez?
Улавливаете, к чему я веду?
Quelle partie vous échappe?