Умерло перевод на французский
303 параллельный перевод
Прошлое умерло.
Le passé est mort.
Я чувствую, что все умерло внутри.
Je suis vidé.
Все что мы хотим для тебя, что бы ты жила сегодняшним днем и не боялась будущего такое может случиться снова если ты перестанешь притворяться и то что умерло сможет ожить
Tout le monde veut que vous viviez dans le présent et n'ayez pas peur de l'avenir. Cela peut arriver si vous arrêtez de prétendre que quelqu'un de mort est encore en vie.
Восемь человек из моей команды умерло от этого.
8 des mes hommes en sont déjà morts!
Мечу правды работы немало... чтоб зло умерло, а добро торжествовало!
Épée de vérité, frappe au coeur que meurt le mal, et le bien vainqueur!
Всё его племя умерло при последних заморозках.
Toute sa tribu est morte lors du dernier grand froid.
Восемь умерло при крушении.
Huit sont morts dans le crash.
Но у нас есть солнце. Оно не умерло. А ночью я вижу звезды.
Mais nous avons un soleil et des étoiles.
Когда тело Кирка умерло, Саргон был слишком далеко от резервуара, чтобы вернуться.
Lors de la mort du corps de Kirk, Sargon était trop loin du réceptacle.
Потому что не всё во мне умерло, Фрэнк.
Car tout ça n'est pas mort en moi, Frank.
Похоже, это существо давным-давно умерло.
Ca a l'air mort depuis longtemps.
Баракка при нас подсчитал, сколько человек дезертировало при её подстрекательстве, сколько тайников мы потеряли, сколько парней умерло из-за неё.
Baracca en notre présence lui fit le compte de combien avaient déserté sur son instigation, combien de dépôts nous avions perdus, combien de garçons elle avait fait mourir.
Нередко человек живет а имя умерло уже
Les coureurs dont la gloire s'est envolée... et dont le nom a péri... avant son possesseur.
Позже оно само отвалилось и умерло.
Il s'est décroché tout seul et il est mort.
"умерло в море."
"mourut dans la mer."
Любовь моя, умерло только его тело, а его послание пережило его.
Mon amour! Ce n'est que son enveloppe charnelle qui a péri mais son message lui survit.
- 20000 человкк умерло.
- Y a eu 20 000 morts.
Моё сердце умерло!
Mon coeur est mort!
Все, что было во мне от человека, умерло в тот день вместе с ней.
Tout ce qu'il y avait d'humain en moi est mort ce jour-là.
Движение умерло.
Le Mouvement est mort.
Всё умерло.
Tout est mort.
- Много народу умерло?
Il y a eu beaucoup de morts à Pochté?
Здесь умерло последнее дыхание человека во мне.
Ce qui est mort, c'est... le dernier souffle en moi... qui était humain.
Сюзанна, все что было между нами - умерло я тоже умер.
Susannah, tout ce qu'il peut y avoir entre nous est mort. Comme je suis mort.
Все хорошее, что когда-то было внутри каждого человека, каждого терранца на этой станции давным-давно умерло.
Il n'y a plus la moindre parcelle de vie dans le coeur des Terriens, et ce depuis longtemps.
Даже самодиагностика не работает. Всё просто умерло.
Plus rien ne marche, même l'auto-diagnostic.
Трое умерло естественной смертью, оставшиеся двое стали жертвами несчастных случаев.
Trois sont décédés de morts naturelles. Les deux autres ont péri dans des accidents.
- Умерло?
- Il y a eu des décès?
Нам только известно, что уже умерло более 12 человек. И эта штука сверхзаразна.
On sait juste qu'il y a plus de 12 morts et que c'est très contagieux.
Согласно кардиограмме Сергеева, сердце словно затрепетало от электрического разряда, сердце сжалось, артерии разорвались, захотела, чтобы животное умерло.
Tel que Sergeyev a interprété ce cardiogramme, le coeur a subi une soudaine flambée électrique. Le coeur a implosé. Tout ça parce qu'elle voulait que cet animal meurt.
Всё, чем я был, всё, что имел, - всё это умерло той ночью.
Tout ce que j'étais, ce que j'avais... tout est mort cette nuit-là.
Сколько людей уже умерло в этой вашей войне?
Combien de morts déjà, depuis le début de votre foutue guerre?
Солнце уже умерло, мама,
À présent, le soleil est mort, maman
"Пятеро умерло в автобусной аварии"?
"Cinq hommes meurent dans un accident."
В Соле что-то умерло, когда он перестал исследовать "пи".
Sol est mort un peu en arrêtant ses recherches sur Pi.
Четыре человека умерло в один день!
Quatre morts le même jour...
У меня в душе все умерло.
Je ne ressentais plus rien pour Kurt.
Знаете, умерло больше чем один человек за последние 12 лет все кто был там уже мертвы.
Il n'y a pas eu qu'un homme à mourir... Au cours des 12 dernières années toutes les personnes présentes ce jour là sont mortes.
Диско умерло.
Le disco est mort!
Диско не умерло!
Le disco est vivant!
- За это умерло большинство из них, Джеф.
- Beaucoup d'entre eux.
Всё умерло.
C'est mort.
Мы преследовали этого сосунка на фарватере, тогда это умерло в западне песка.
On l'a pourchassé et il est mort dans un bunker.
Оно умерло.
- Il est mort.
Умерло и похоронено.
Mort et enterré.
Это название умерло вместе с твоим...
Il est mort en même temps que ton...
- Сколько ромулян умерло за вашу свободу?
- Combien de Romuliens sont morts?
Как она будет себя чувствовать, узнав, что из-за того, что ее вынесли отсюда, умерло больше людей?
Elle ne veut pas que d'autres meurent à cause d'elle.
У меня и других ребят, большинство из которых умерло.
J'ai encore la marque d'une flèche.
- Много умерло?
- Beaucoup de morts?
Все что было между нами - умерло.
Je suis mort.