Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ У ] / Упала в обморок

Упала в обморок перевод на французский

167 параллельный перевод
Может быть, она упала в обморок.
Elle a pu s'évanouir. Où êtes-vous, Mademoiselle Carroll?
Неудивительно, что ты упала в обморок.
Normal que vous vous soyez évanouie.
Я чуть не упала в обморок. Это было такое унижение...
Je me suis presque évanoui d'humiliation...
3 : 20, звонок из Уиндуорда,... посетил модель Мередит, которая упала в обморок.
" 15 h 20. Windward. Le modèle de M. Meredith évanouie.
Ты упала в обморок.
Tu t'es trouvée mal.
В Омске ты упала в обморок, увидев его.
A l'auberge d'Omsk tu t'es évanouie en le voyant.
Нет, я упала в обморок от усталости.
Non, je me suis évanouie de fatigue.
Она упала в обморок в неправильном месте.
L'idiote! Elle s'évanouit quand il ne faut pas!
Последние несколько дней ты плохо себя чувствовала, а этой ночью ты упала в обморок, посмотри, в каком состоянии была твоя одежда.
Rien, ma chérie. Depuis ces derniers jours, tu ne te sens pas très bien... Encore ce soir, tu as perdu connaissance.
- Нет. Упала в обморок
- Elle s'est évanouie.
Это вы мне сказали, что она упала в обморок и я был близок к тому, чтобы поверить вам.
C'est vous qui m'avez dit qu'elle s'était évanouie - et j'ai vraiment failli vous croire.
Те же самые звуки издавала л-т Ромэйн, когда упала в обморок после шторма.
Le même son que faisait le Lt Romaine quand elle s'est évanouie.
Она снова упала в обморок.
Pourquoi s'évanouit-elle ainsi?
В тот день, когда госпожа Сальса на сцене упала в обморок, её перенесли в театральную костюмерную.
Ce jour où Salsa s'est évanouie sur scène, ils l'ont emmenée jusqu'à sa loge.
Ты упала в обморок.
C'est une feinte.
Пепа, прости меня, я не знала, что ты упала в обморок.
Je ne savais pas que tu t'étais évanouie. Pauvre chou.
Она просто упала в обморок, вот и всё... из-за того что провела всю ночь рядом с мистером МакКрэем.
Elle s'est juste évanouie. Elle a passé la nuit avec M. McCrae.
Я почти упала в обморок.
J'ai failli m'évanouir.
Потом она упала в обморок.
Puis elle s'est évanouie. La pauvre.
Она увидела будущую себя и упала в обморок.
Elle a rencontré sa elle du futur et elle a eu un choc.
Ну, даже если бы и были, я бы не упала в обморок.
Ça ne me choquerait pas.
Это началось в моем кэбе. Она упала в обморок.
- Elle s'est évanouie dans mon taxi.
Я пошла в магазин, а потом - бац - и упала в обморок прямо в овощном отделе.
Je faisais mes courses et patatras, je m'évanouissais au rayon légumes.
Я упала в обморок!
Je me suis évanouie, hein?
В четвёртом классе мне нужно было прочесть своё изложение на уроке, так я просто упала в обморок от страха.
J'ai lu une analyse de livre en classe de CM1. Et je me suis évanouie.
Не хочу, чтобы ты упала в обморок.
Je veux pas que tu t'évanouisses.
Я голодна, я хочу съесть что-нибудь, пока не упала в обморок.
Je dois manger ou je vais m'évanouir.
Я упала в обморок.
Je me suis évanouie avant-hier soir
Нет, Я тоже прежде упала в обморок.
Mais non. Moi aussi je me suis déjà évanouie.
Ты упала в обморок.
Tu t'es évanouie.
Ты упала в обморок. Помнишь?
Tu t'es évanouie, tu te souviens?
Она посмотрела вниз, увидела кровь на своей рубашке и упала в обморок. Ха-ха
Tu vois, elle peut parler tant qu'elle veux, je répond pas.
А лампа вдруг взорвалась и она просто упала в обморок.
La lampe a éclaté et elle s'est évanouie.
Миссис Харт снова упала в обморок.
Et Mme Hart s'évanouit à nouveau.
А перед магазином стояла огромная очередь. Было так жарко, что ты упала в обморок.
Il y avait une file d'attente devant le magasin, et il faisait si chaud que tu as perdu connaissance.
И, кажется, ваша подруга упала в обморок.
Je viens juste d'arriver, votre amie s'est évanouie.
- Ты упала в обморок.
- Tu t'es évanouie.
Я просто упала в обморок.
Je me suis évanouie, c'est tout.
одна девченка взяла наркоту. и упала в обморок.
Une fille a pris de la drogue, elle s'est évanouie,
Я задела ее когда упала в обморок.
J'ai dû me couper en m'évanouissant.
Ну мне показалось, что ты упала в обморок.
De là où j'étais, on aurait dit que tu t'es évanouie.
Она, должно быть, упала в обморок!
Elle a perdu connaissance!
Анна Мария опять упала в обморок.
Anna Maria se trouve mal!
Она чуть в обморок не упала. - Лови!
Elle a failli tourner de l'oeil.
Я чуть в обморок не упала.
J'ai cru m'évanouir en arrivant.
Мэри, в суде ты упала бы в обморок когда люди обвинялись в чарах посылающих духов, чтобы задушить тебя.
A la Cour, vous vous êtes évanouie... quand des accusés ont envoyé leur esprit vous étouffer.
Она увидела боты в списке вещей и чуть в обморок не упала.
Quand elle a vu la liste du paquetage, elle a failli avoir une attaque.
- Я чуть не упала в обморок.
- Je vais m'évanouir.
Когда я наконец пришла к доктору, и он сообщил мне, я чуть в обморок не упала.
Enfin, c'est pour ça que j'ai été désarçonnée au début Comment ça?
- Ты упала в обморок.
Tu as perdu connaissance.
Я так испугалась, Джон, я чуть в обморок не упала!
J'ai eu si peur! Je me suis presque évanouie!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]