Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ У ] / Успевать

Успевать перевод на французский

59 параллельный перевод
- Должны успевать.
Vous êtes le secrétaire de la compagnie.
А если я не буду успевать?
Et si ça va trop vite?
Да когда им : надо ведь не только у тебя успевать сосать.
Sauf sucer ta bite, et celle du gros producteur.
ќн будет успевать в школе.
Il travaillera bien à l'école.
Я должен написать пять страниц, чтобы успевать по его графику
Je dois avoir écrit cinq pages.
Там, где ты будешь наблюдать, я буду успевать раньше.
Je guetterai tous ceux que vous guettez.
- Я думаю они - Им трудно успевать за всеми.
Elles ont du mal à suivre.
Я буду обслуживать вас быстрее, чем вы успевать все съесть.
Je vous servirai à vitesse grand V, mais je veux 20 % de pourboire.
Я буду открывать все быстрее, а вы постарайтесь успевать.
On ira de plus en plus vite. On verra si tu tiens le coup.
Такими темпами следующие порции не будут успевать приготовить.
Même les cuisines ne suivent plus.
Но чтобы не упустить этот шанс, вы должны успевать в школе.
Mais il vous faut assurer en classe pour y accéder.
Если не будем успевать за ним, то однажды проснемся - и все, его уже нет.
Son enjambée est si longue. Si nous n'arrivons pas à le suivre, nous lèverons les yeux un jour, et pouf, il sera parti.
Можно успевать по двум предметам но иметь проблемы по поведению.
On peut être doué pour 2 sujets... et avoir des problèmes de discipline.
Мне нужно успевать по этому предмету.
Je dois vraiment réussir cette matière.
Я не очень хороший спортсмен, но чтобы успевать по "Искусству и театру", приходится заниматься спортом.
Je suis pas bon en sport, mais pour être en "Art et Théâtre", il faut faire du sport.
Я изменил ГМФ, чтобы успевать.
J'ai transformé le MPH pour pouvoir garder la forme.
Я не могу успевать все и сохранить все.
Je ne peux pas tout faire et tout avoir.
У меня проблемы с Шерифом. Мальчик способный, мог бы успевать.
- J'ai un gros problème avec ce gamin qui a des capacités, qui peut bien faire.
Короче, я пишу : "Шериф может успевать лучше, если изменит свое отношение к учебе."
- Donc je mets : "Chérif" peut réussir à condition "de changer d'attitude" par rapport au travail. "
Волнуешься, что не сможешь успевать наравне с другими студентами?
As-tu peur d'être à la traîne à la fac?
О, если ты мужчину в час коварный Без критики умеешь поддержать, Красива если ты, но не вульгарна, Без суеты все можешь успевать, Коль с молодостью ты опыт сочетаешь И даже с хамом ласкова в ответ,
Si tu sais seconder l'homme en difficulté sans devenir sceptique quant à sa qualité, si tu sais être belle sans être emmerdante, si tu peux être vive sans être impatiente, expérimentée sans prendre de l'âge,
Ты как белка в колесе Нет сил успевать везде
Ne t'arrête pas Avant d'avoir réussi
Я не могу успевать за тобой.
Vous savez que je ne peux continuer comme ca avec vous.
Вы любите работать на износ и успевать к сроку, а я люблю швыряться снежками и веселиться.
Vous travaillez fort, vous avez des échéances. Moi, je fais des balles de neige et je m'amuse.
Это называется "успевать все".
On appelle ça le multitâche.
Никто в вашем классе не будет успевать по математике.
Personne n'est là, lors de vos cours de maths.
Это тяжёлая работа, мы должны обслужить всю фабрику, и если мы не будем успевать по работе, мне от начальства достанется, а мне этого не надо.
C'est un travail difficile - nous devons servir toute l'usine, et si nous sommes en retard, les patrons seront sur? mon dos, ce dont je n'ai pas besoin.
Тебе придётся за мной успевать, потому что я очень быстро открываюсь людям.
Tu vas devoir tenir mon rythme parce que je m'ouvre très rapidement aux gens.
Ты просто попытайся успевать за нами.
Essaye plutôt de tenir le rythme.
Как все успевать. Просто нечто!
Faire avancer les choses, génial.
Должны успевать, мисс Ковингтон.
Oh, nous devrions être à l'heure, Miss Covington.
хорошисты не смогут успевать.
Pour enseigner aux élèves les plus forts, les plus faibles ne sont pas capables de suivre.
Нужно успевать всюду и везде если ты хочешь здесь работать!
Si tu veux garder ton boulot, sois plus rapide.
Окей, Агент Джонс может ехать со мной, если конечно он будет успевать.
ok. Commandant Jones tu peux m'accompagner. à condition qu'il puisse continuer.
Мне кажется, когда он принимает разные решения для семьи, мне остаётся только успевать за ним.
Je trouve que c'est toujours lui qui prend les décisions pour notre famille, et moi, je suis laissée de côté.
Не то, чтобы мне нравится успевать перед поездом на переезде, но вывернуть трусы наизнанку получается лишь раз.
C'est pas que je n'ai pas apprécié l'adrénaline quand on a doublé le train au passage à niveau mais je ne pense pas que mon caleçon le supportera une deuxième fois.
" Но нужно было успевать на самолеты и платить по счетам.
" Il y avait des avions à prendre et des factures à payer.
Но я хочу иметь и личную жизнь тоже, и я уверен, что могу успевать всё и не подвести тебя.
Je veux aussi avoir une vie. Je peux concilier les deux et continuer à assurer.
Ей приходилось воспитывать нас обоих и успевать учиться в юридической школе.
Elle a dû nous élever en continuant ses études.
Обхаживать клиентов, успевать подписывать контракт до того, как они отключатся на кучке дури.
Courtiser les clients, leur parler les faire signer avant de s'évanouir sous un tas de coups.
Я знаю, что тебе нужно много где успевать, поэтому дарю тебе новый Лексус.
Je sais que tu as rencontré des soucis pour te déplacer, je t'ai donc acheté la nouvelle Lexus.
Не знаю, как я буду успевать с домашней работой.
Je sais pas si je peux faire ça ET mes devoirs.
Я имею ввиду, с одной стороны мы должны весь день работать, а с другой должны ещё успевать заниматься всеми этими мамскими делишками.
Je veux dire, d'une part nous sommes supposées travailler à plein temps, et d'un autre côté nous sommes du genre sur protectrices.
Им приходится выходить спозаранку, Чтобы успевать.
Ils doivent partir à l'aube pour être à l'heure.
Тебе лишь нужно успевать за раздвоенными копытами восточного ветра.
Il te faut juste rester en phase avec les sabots fendus du vent de l'est.
Я попросила изменить график, чтобы успевать в колледж и тут же потеряла работу.
J'ai demandé à changer mes horaires pour aller à la fac à mi-temps. Et soudain, j'ai plus de boulot.
Старайтесь успевать.
Essaye de suivre.
И как же вы сможете служить в доме, да ещё тут успевать?
etc?
– Разве они не должны успевать?
- Ils ne devraient pas suivre?
Ты должна была успевать.
Tu étais censé suivre.
Ключ к успеваемости в медицинской школе - это успевать переделывать кучу всяких вещей и никогда не спать.
tout faire en même temps et ne pas dormir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]