Успеха перевод на французский
1,539 параллельный перевод
И я старалась добиться успеха в разных видах спорта, но я ненавидела пачкаться!
J'essayais d'être bonne en sport, mais je détestais être sale.
Все были так уверены, что я добьюсь успеха.
Tout le monde était sûr que j'aurai beaucoup de succès.
Я думал, что к 30-ти я добьюсь невероятного успеха, женюсь на идеальной женщине, может даже заведу ребёнка.
À 30 ans, j'allais avoir une réussite insolente, marié à la femme parfaite, peut-être un enfant en route.
Переспал с 199 из них, получается, что коэффициент успеха... чуть больше одного процента.
S'il a couché avec 199, c'est un taux de réussite... légèrement supérieur à un pour cent.
Вы добились успеха, и теперь вы на последнем этапе.
Vous y êtes parvenus. La dernière étape vous attend.
С помощью него ты добьешься успеха.
C'est le successeur annoncé.
Бри узнала цену успеха
Le succès de Bree a un prix.
Если мы добьемся успеха на тех из вас, кто получает комиссионные, это очень хорошо скажется.
Si on réussit, les commissionnés vont se faire beaucoup de fric.
С её упрямым характером, она может добиться успеха.
Avec son caractère têtu, elle peut réussir.
Ну, успеха, мой друг.
Bonne chance, mon ami.
Сыграл всего два матча между 62-м и 63-м без особого успеха.
joué seulement deux matchs entre'62 et'63 sans marquer.
Нельзя добиться успеха в музыке, если не хотеть этого изо всех сил.
On ne fait pas carrière dans la musique à moins de vraiment vouloir.
Интересно, как вы добились такого успеха.
Comment avez-vous fait?
Кристина? Вы должны признать, что наш шанс Из успеха существенно уменьшился за последние 24 часа.
Christina, nos chances de réussite se sont réduites ces dernières 24 heures.
Без мастеров и бригадиров, без инженерных работников мои лаборатории не добились бы успеха.
- Sans le personnel, mes labos ne seraient pas ce qu'ils sont.
Мисс Сиддал была рада отмахнуться от старой жизни ради нового и чарующего мира, мало понимая, что в искусстве прежде, чем добиться успеха, приходится пострадать.
Miss Siddal était enchantée d'être soustraite à son ancienne vie pour un monde nouveau et séduisant. réalisant à peine qu'avant que l'art n'aboutisse, Il faut d'abord souffrir.
Милле, Россетти, и Хант иллюзию успеха чудом превратили в успех.
Millais, Rossetti, et Hunt avaient fait jaillir le succès à partir de l'illusion du succès.
У меня есть собственный свод правил, благодаря которым я добиваюсь успеха на этой работе, и, похоже, я собираюсь нарушить одно из них.
J'ai quelques règles pour survivre dans l'administration, et je crois que je m'apprête à en violer une.
Вероятность их успеха составляет 1 к 742.
Leurs chances de nous vaincre sont de 742 contre 1.
Я слышал, что в случае успеха они намерены убить вас, милорд Кромвель,
Je les ai entendus dire que s'ils réussissaient, ils avaient pour but de vous tuer, M. Cromwell, ainsi que 4 ou 5 Évêques et le Chancelier Rich,
Это звук успеха.
Ceci est le son du succès.
А знание уже залог успеха!
Et être prévenu, c'est la moitié de la bataille.
Мы добьемся успеха.
On y arrivera.
Да конечно правда. Ты же пытаешься стать лучше снова и снова безовсякого успеха?
Personne d'autre n'essaierait de s'améliorer, encore et encore, sans jamais réussir.
Взаимодействие - вот ключ к успеху любой музыкальной группы. Если хотим добиться успеха - нужно слушать друг друга.
La communication est la base de tout groupe musical.
И если мы хотим добиться успеха, нам обоим пора поменять взгляд на жизнь.
Je suis autant responsable que toi de ce que tu as fait au spectacle. Je n'aurais pas dû insister sur le disco.
Я делаю то, что считаю наилучшим для успеха этой миссии.
Je fais au mieux pour réussir cette mission. Tu as voulu venir.
Чем больше стараешься, тем большего успеха добиваешься.
{ \ pos ( 192,220 ) } Plus d'actions tu feras, plus de progrès tu réaliseras.
Чем больше стараешься, тем большего успеха добиваешься.
Plus d'actions tu feras, plus de progrès tu réaliseras.
И, как ни странно, Тони добился успеха как сценарист.
Et contre toute attente, Tony a eu du succès en tant que scénariste.
Я решил сбежать, потому что Эбби добилась успеха.
Je fuyais parce qu'Abby a réussi.
Я знаю хирурга в больнице святого Джозефа,... специалиста в области рака кости, который добился большого успеха в использовании гамма излучения и лазерной технологии... нет спасибо, док.
Je connais un chirurgien à St. Joseph, un spécialiste en cancer des os qui a eu beaucoup de succès... à rayon gamma et technologie laser... Non merci, doc.
Ты можешь дать ему все инструменты для достижения успеха, но уже после первого дня в школе он сам по себе.
Vous pouvez lui donner les outils pour réussir mais quand sonne le premier jour d'école, ils doivent se débrouiller seuls.
Вы все организовали так, что добьемся мы успеха или потерпим поражение, зависит единственно от результатов обыска.
Vous mettez en jeu le succès ou l'échec de l'enquête sur le résultat de cette perquisition.
Обнаружив в задней комнате шляпного магазина наикрасивейшую женщину, я снискал расположение трех самых потрясающих лондонских художников и приобщился к их поискам признания, успеха и славы.
En découvrant une très belle femme dans l'atelier d'une boutique de chapeaux, j'étais rentré dans les bonnes grâces de trois des artistes les plus passionnants de Londres, et rejoint leur quête pour la crédibilité, le succès et la célébrité.
Ты таков – каким должен быть для успеха операции.
On est qui on doit être pour la mission.
Когда хочешь кого-то напугать, простота – залог успеха.
Quand on veut créer de l'effroi, mieux vaut faire simple.
Рецепт успеха ко дню благодарения от маньяка
Le Thanksgiving parfait pour un tueur en série.
Ну, если мы хотели, чтобы так все и закончилось, мы достигли успеха.
Bien, si ceci est le résultat que nous voulions, Nous avons tout fait parfaitement.
Не имеет значения, как блестяще я вас тренирую. Вы не добьётесь успеха друг без друга.
J'aurai beau vous entraîner brillamment, vous ne réussirez pas sans l'aide des autres.
Знаешь, мой отец впервые добился успеха, когда ему было 22.
Mon père a conclu son premier marché rentable à 22 ans.
Потому что пока я работал во имя успеха и процветания компании,
Pendant que je m'occupais... de faire évoluer la société et de la valoriser,
Он реставратор, один из лучших в мире. Но его собственные работы не имели успеха.
Restaurateur d'art, un des meilleurs, mais sans jamais avoir eu de succès.
Нужно держаться... Потому что в конечном итоге... 90 % успеха - это просто быть рядом.
Il faut s'accrocher... parce que finalement... 90 % du rôle de père... c'est juste être là.
Я верю, что ты добьешься успеха.
Je crois que vous pouvez y arriver.
Это рецепт успеха.
La recette du succès.
И друг друга под углом философии Успеха "Карнелиан".
Ensuite viendra le moment de pleurer notre cher ami.
Ты создаёшь её. Чем больше стараешься, тем большего успеха добиваешься.
Plus d'actions tu feras, plus de progrès tu réaliseras.
Вот вам пример нашего успеха.
Une de nos grandes réussites.
2 сезон 3 серия "Модель успеха"
[Shelbyteam] presents
Он будет "Рой Роджерс". Постоянство залог успеха.
Il prendra un cow-boy, ça, c'est sûr.