Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ У ] / Успехи

Успехи перевод на французский

1,102 параллельный перевод
Ты делаешь успехи.
Tu t'en tires bien.
К сожалению,.. ... в некоторых сферах успехи не столь очевидны.
Elle a galvanisé notre croisade!
Ты здесь делаешь успехи.
- Laisse-moi t'embrasser. Je pense que tu t'en tires pas mal.
За постоянные спортивные успехи в этом году этот кубок вручается Джону Диксону!
Le prix va à John Dixon pour ses performances sportives.
- Я не настолько голодна. - Как успехи с воспитанием?
- Ca va, l'éducation de ton oeuf?
Ну, как успехи?
Les potins?
И как успехи?
T'as une idée?
Есть успехи? Успехи?
Vous progressez?
Как успехи в гольфе?
Et le golf?
У меня успехи, благодаря тебе.
Mon "haut", c'était toi.
Успехи в учебе - лишь одна из тысячи способностей.
Être doué pour les études, n'est qu'un talent parmi tant d'autres.
И так, Питер, Я надеялся обойтись без интенсивной шоковой терапии Но твои успехи не оставили мне выбора...
J'aurais bien voulu éviter la thérapie de choc mais tes progrès ont...
- Ну, как успехи? - Ага.
Ça marche?
Ты наконец-то делаешь успехи в работе, а твой босс называет тебя Рокель.
Tu crois évoluer au boulot, et puis ta patronne t'appelle Raquel.
ЛА-ХОЙЯ, Калифорния. Близ Сан-Диего Он делает успехи.
"Juste à l'Extérieur de San Diego" lls s'en sortent très bien.
Да? .. Какие ещё успехи?
Vraiment?
У нас были успехи, были и поражения. Но наши неудачи они на мой взгляд - не повод к унынию.
Il y a eu des progrès, et il y a des échecs... mais là où nous avons échoué... je ne vois pas un problème.
Я ничего... не достигла, а твои успехи были безграничны.
Je ne fais aucun progrés... tandis que les tiens sont infinis!
Как успехи в поиске голограмм?
- Avez-vous trouvé les hologrammes?
Но у тебя хорошие успехи в суде.
Mais le procès est un succès.
Какие успехи?
Alors?
- Есть успехи?
- Alors?
Есть успехи?
Des résultats?
Как успехи, Тил'к?
comment ça se passe, Teal'c?
Это Президентский Знак Отличия за академические успехи.
C'est la citation présidentielle attribuée au régiment.
Ты делаешь большие успехи.
Tu as fait beaucoup de progrès.
Ты делаешь успехи.
Beaucoup mieux. Ça vient.
Дырокола и Ватмана установлено вне всяких сомнений... что в виде работ Фартова и Белчера оставшихся незаконченными по причинам неизвестным Тестью и Кьюнарду незаконченными... установлено что многие отрицают... что человек Тестью и Кьюнарда в Посси... что человек в Эсси что человек одним словом что человек короче говоря... несмотря на успехи в питании и дефекации... истощается и чахнет... истощается и чахнет и в то же время одновременно что более... по причинам незвестным несмотря на прогресс в физической культуре... занятия спортом таким как... теннис футбол бег езда на велосипеде плавание полеты водный спорт скачки... планеризм конотация камоги конькобежный спорт теннис всех видов умирание полеты... все виды спорта осенние летние зимние зимний теннис всех видов... хоккей всех видов пенициллин и заменители одним словом я продолжаю... я не могу сейчас, одновременно по причинам неизвестным... визжать и истощаться несмотря на теннис я продолжаю... полеты планеризм гольф на девяти и восемнад - цати лунках теннис всех видов одним словом,
il est établi sans aucun doute qu'en vue des travaux de Fartov et Belcher inachevés pour des raisons inconnues de Testu et Conard inachevés il est établi que beaucoup nient cet homme en Bresse de Testu et Conard cet homme en Berne cet homme en bref cet homme en bref malgré les progrès de l'alimentation et de la défécation semble gâcher et se languir gâcher et se languir et simultanément simultanément ce qui est plus que pour des raisons inconnues malgré les progrès de la culture physique de la pratique des sports tels que le tennis le football la course à pied le cyclisme la natation l'aviation la flottaison l'équitation le glissement la conation le camogie le patinage le tennis de tout genres la mort l'aviation les sports de toutes sortes d'automne d'été d'hiver d'hiver
Какие успехи? Нет никакой возможности поднять их через заслон щитов.
Les boissons chaudes, ça je sais faire.
Успехи?
- Je peux me renseigner.
- Есть успехи?
Fais vite.
Я вернусь через 30 минут проверить, как у тебя успехи.
J'espère que vous avez faim.
Прошло 4 дня с момента, когда я предъявила ультиматум младшему Кью, и похоже на то, что он делает успехи.
A vos ordres. Une leçon de pilotage.
Начало было неудачным, но с того времени он делает успехи.
Je suis en retard pour ma leçon.
Что следующее, плетение корзин? Вне зависимости от того, хочешь ты замечать или нет, твой сын делает успехи.
Je voulais voir comment tu allais.
Письмо директору цитирующее Ваши похвальные успехи в возвращении агента Фокса Малдера.
- Une lettre pour le directeur. Citant vos efforts louables pour retrouver l'agent Fox Mulder.
Доктор сказал, ты делаешь большие успехи, избавляясь от взрывов.
Les docteurs disent que tu contrôles mieux tes explosions.
Я получаю национальную стипендию... за отличные успехи в учебе... и я хочу быть писателем.
Voilà, je suis un élève distingué au Concours Général... avec mention très bien... et j'aimerais devenir écrivain.
Ну, и как успехи? Извините.
Et bien, qu'est-ce que ça donne pour l'instant?
Но есть успехи с другой стороны.
Mais on a une autre piste.
Более чем. Твои неудачи в Вольфрам и Харт превышают твои успехи и переходят все допустимые границы.
Tes échecs chez Wolfram Hart... dépassent tes réussites d'une marge inconfortable.
- Как успехи?
- Alors?
Я делаю успехи.
Je n'y crois pas.
ќн делает успехи.
il se débrouille très bien.
Как успехи?
Et ça marche?
- Эй, как его успехи, Ветчина?
Quel chrono, Hamm?
И какие у нас успехи?
Excellent travail.
Успехи?
- Des progrès?
- Как успехи?
- On a fait combien?
Похоже, вы делаете успехи.
- On dirait qu'il y a du progrès.
Как успехи, брат?
Ca va, frère?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]