Устав перевод на французский
221 параллельный перевод
Устав.
Statuts.
Это всё этот чёртов устав.
C'est cette sacré charte.
- Устав тоже.
- Juste comme la charte.
- Какой устав?
- Quelle charte?
- Устав, который я должен изменить.
- La charte que je dois changer.
А это устав.
Et voici la charte.
Я отношу устав обратно в колледж.
Je suis en train ramener la charte au collège.
Какой устав?
Quelle charte?
Устав, который я пытаюсь изменить.
La charte que j'ai essayé à changer.
Устав?
la charte?
Я был уверен, что наш устав изменили.
J'avais l'impression notre charte avait été modifié.
- Теперь прусский строевой устав?
Et maintenant le règlement militaire prussien?
Как вы думаете, вы не слишком нарушите устав, если будете обращаться ко мне "судья" или "Дэн" или как-нибудь еще,
Ferais-je offense au règlement en vous demandant de m'appeler juge Haywood ou Dan? Bien, juge Haywood.
Полковник, устав не дает Вам никаких специальных прав, чтобы подвергать сомнению мои приказы.
Capitaine de groupe... Notre programme ne vous permet pas de questionner mes ordres.
Вы понимаете, зачем вы повторяете вслух Военно-полевой устав?
Savez-vous pourquoi je vous fais réciter le code militaire?
Я нарушил устав, и за это пятерых убьют, а семерых отправят в тюрьму.
Pour une infraction, vous pendriez 5 hommes et boucleriez les autres?
Красноармейский устав порушил!
T'as violé le réglement de l'Armée rouge!
Устав не признает личных привилегий.
L'exigibilité du commandement ne reconnaît pas les privilèges personnels.
Не заставляйте меня цитировать устав, который знаете не хуже меня.
Ne m'obligez pas à citer le règlement.
Устав довольно ясен. Вы имеете право на вопросы свидетелям после того, как совет опросит их.
Vous aurez le droit d'interroger les témoins une fois qu'ils auront répondu à nos questions.
- Устав требовал- - - Устав.
- Le règlement stipule...
В пункте 1А четко сказано... К черту Устав!
Le paragraphe 1 A stipule clairement...
Мистеру Споку известно, что предписывает Устав.
M. Spock connaît le règlement, docteur.
Устав Звездного флота... Позволяет избежать такого приказа.
Sont conçus pour contourner de tels ordres.
Верю, вы поклялись, что умрете, но не нарушите этот устав.
Vous avez juré que vous mourriez plutôt que de transgresser la directive, non?
Если устав позволяет, я могу принести вам чего-нибудь выпить.
Si vous me le permettez, je pourrais vous offrir une boisson fraîche?
Солдат Имперской армии не смеет нарушать устав.
Le soldat de l'armée impériale ne doit craindre personne.
Устав для солдата - ето же! ..
Le Règlement, pour le soldat, hein...
Устав. Правда, так спать хочется.
C'est vrai qu'on tombe de sommeil.
Ничего не знаю, устав нужно блюсти...
Faut observer le règlement.
Устав строевой службы проходил?
Tu as appris ton Règlement du service armé?
Мы с вами очень похожи Мы оба спокойно обходим устав.
Nous avons un point commun, Monsieur le divisionnaire. Le règlement ne nous gêne pas.
Здесь устав Федерации, бланк заявки фильма на участие.
Voici le règlement et un formulaire.
Только устав, Бельмон, что же ещё.
- Mais le règlement, Belmond.
Устав запрещает такие действия в отношении офицеров более высокого чина.
Je ne peux agir à l'encontre d'un supérieur!
Устав Звездного Флота?
C'est une parodie de justice!
Никто. Ну, вы знаете устав.
Vous savez quoi faire.
Но, угадайте, кто занесен в устав Друзей Демократической Кубы?
Devinez qui est dans les statuts constitutifs des Friends of Democratic Cuba?
Устав говорит, что расследование должно начаться немедленно и должно проводиться двумя офицерами, занимающимися командные должности.
La procédure prévoit l'ouverture d'une enquête diligentée par deux officiers supérieurs.
устав города говорит что в чрезвычайных ситуациях все руководство - на мне.
La Charte de la ville dit qu'en cas d'urgence, c'est moi qui commande.
- Нет, ты! Отпусти! Вот устав!
- Laissez ça, c'est la Charte.
Устав компании предписывает в такой ситуации обратить весь портфель ценных бумаг в обыкновенные акции, которые должны быть выставлены на продажу в 1-ый день нового финансового года.
Le règlement intérieur est clair à ce sujet. Son portefeuille sera converti en actions ordinaires et vendu hors-cote au premier jour de l'année fiscale suivant son décès.
Таков устав компании. Боже...
Le règlement est très clair.
Устав обязывает меня играть дипломата.
C'est mon boulot d'être diplomate.
ПОБЕДУ. Приказ, Оклахома, Бизон, Елки, Дерьмо, Устав!
Guerre, Attaque, Guerre, Napalm, Equateur, Ranger.
Я не могу нарушать устав, если это не является прямым указом в таком случае я хочу попросить Мастера Сержанта Билко подписать такой указ.
J'enfreindrai le règlement si c'est un ordre, auquel cas le sergent Bilko doit le notifier par écrit.
Чей монастырь, того и устав. Так не честно. Он прав.
Sans m'occuper des gens qui jacassent
Это устав от Микадо Позволяющая покорить Олень Бог!
Ceci est un decret de l'Empereur lui-même qui nous autorise à chasser le Shishigami!
Тут и парламентский устав Джеферсона, и первое издание "Холодного Дома" Диккенса.
Il a le traité parlementaire de Jefferson... et la 1 re édition de Bleak House.
Мистер Спок. Мне неприятно это говорить, но этого требует устав, и как офицер Звездного флота, я должен следовать ему.
Cela ne me plaît pas, mais le règlement l'exige.
Уверяю вас, мэтр, если б не этот паршивый устав...
Tout simplement le règlement. J'avoue que s'il n'y avait pas ce putain de règlement...