Уточню перевод на французский
112 параллельный перевод
Одну минуту. Я уточню - держитесь подальше от дамы из Конгресса...
Vous êtes prié de rester à l'écart de la députée.
- Пойду уточню курс.
- Je vais donner le cap au timonier.
Я уточню, работает ли он еще сегодня.
Je vais voir s'il est encore là.
Подождите немного, я еще кое-что уточню. - Нет, прошу вас.
Permettez que je débarrasse...
Я отвечу на ваши вопросы, но сначала кое-что уточню.
Je répondrai aux questions après ces quelques précisions :
Так, эм, просто уточню... все снова нормально, так?
Alors, euh, juste pour être clair... tout est redevenu normal, hein?
Я позвоню и уточню день.
Je t'appelle pour te dire quel soir.
Прежде чем ты скажешь да или нет... я уточню, что у нас неприемлемо :
Mais laisse-moi te dire ce que le poste n'inclut pas.
Только, позволь, я с Моникой поболтаю и уточню время прибытия пипок.
Laisse-moi juste parler à Monica pour avoir une estimation de l'heure d'arrivée des zizis.
Позвоните утром, я уточню... время вылета, а также проинформирую об экипаже и снаряжении.
Je gère le planning. Pour le matériel et l'équipage, appelez-moi demain.
Я не могу быть уверен, пока не уточню.
Je ne sais jamais avant de la franchir.
Я уточню у Бэт.
Oui, mais je vais vérifier avec Beth.
Прошу вас одну секундочку подождать, я уточню в нашем техническом отделе.
Veuillez patienter, je vérifie avec le service technique.
Попозже уточню.
Je t'en reparlerai plus tard.
Так вначале я уточню сигналы.
Bon, d'abord, il faut que je vous rappelle tous les signes.
Уточню : ваша фамилия - Блэк? ( с англ. - чёрный )
Comme ça, votre nom de famille, c'est Black.
Хорошо. Слушай, я сейчас ему позвоню и уточню адрес.
Je vais le rappeler pour avoir l'adresse.
Дайте-ка я уточню, мы говорим не о реинкарнации.
Tirons ça au clair. On ne parle pas de... réincarnation.
Позвольте, я уточню.
Laissez-moi mettre ça au clair.
Уточню у дивизиона.
Je contacte la division.
Можно я уточню? Грабители не только умудрились нарушить все законы физики, но и стали радиоактивными?
Si j'ai bien compris, les braqueurs ont réussi à violer les lois de l'univers
Дай-ка уточню.
Laisse-moi récapituler.
Я уточню.
Je vérifierais.
Позволь, я уточню, правильно ли я тебя понял.
Laisse-moi reformuler.
Позвольте, я уточню.
Je vais reformuler.
как только я уточню причину смерти - я позвоню.
Je vous appelle dès que c'est prêt.
Просто уточню, вы ведь не думаете что экспонаты оживут, если вы проведёте ночь в музее?
- Soyons bien clair... j'espère que vous ne pensez pas que des trucs vont prendre vie... juste parce que vous allez passer la nuit au musée, hein?
Уточню.
Soyez plus spécifique.
Нет, я уточню это во время вскрытия
Je confirmerai après l'autopsie.
Я уточню все детали.
Nous aurons les détails.
Завтра я всё уточню.
Je vais découvrir ce qui se passe.
Замечательно. Я уточню остальные детали.
Je m'occuperai des détails.
- Дайте-ка уточню :
- Permettez que je dise...
Только уточню у Джоан.
D'accord. Je vois avec Joan.
Пойду уточню по поводу украшений.
Je vais vérifier la pièce montée.
Позвольте, я уточню.
Peut-être que je dois être un peu plus précis.
Только уточню, что мы не мстители.
On n'est pas un groupe d'autodéfense.
Ладно, уточню.
Rectification.
Но просто уточню, чтобы вернуться в команду, нужно было побывать в этой команде.
Mais... juste pour clarifier les choses, pour être "de retour dans le gang", il aurait fallu que tu sois dans le gang dès le début
Просто уточню...
- Ca vient d'être confirmé...
Уточню у метеослужбы время снегопада.
Je vais vérifier avec la météo, voir quand c'était.
Уточню, что это единственный мой задний проход, к которому у тебя будет доступ.
Euh, pour rappel, tu n'auras accès qu'à la porte de derrière.
Я уточню.
Je vais demander.
Только уточню, что мисс Скотт-Карр контролировала это дело.
Mais juste pour vous corriger, - nous corriger, C'est Mr Scott-Carr qui l'a supervisé. - Oui jusqu'à ce que vous la renvoyiez.
Уточню, я не извиняюсь от имени всех редакторов, ровно как и все редакторы не обязаны извиняться.
Je précise que je ne m'excuse pas au nom de tous les journalistes. Tous les journalistes ne doivent pas s'excuser.
Позволь, я уточню.
Laisse-moi clarifier les choses.
Ты задал вопрос, я сказал, что уточню, что значит, я возьму его в разработку и отвечу на него в свое время.
Vous aviez une question. Je l'ai prise, ce qui veut dire que je vais le ramener avec moi au travail et te donner une réponse dans les délais.
Я уточню, сможет ли "The Times" промолчать.
- Je dirai au Times d'attendre.
Ладно, обещаю тебе, уточню дату.
Ok je te le promet, bloque la date pour sûr.
Я уточню.
Je me renseigne.
Я уточню.
- Je vais me renseigner.