Уходит перевод на французский
3,445 параллельный перевод
Она не сможет делать массаж, если он уходит во время спора.
Quel genre de tapis avez-vous acheté? Pourquoi tu nous torture comme ça? Doux Jesus, Burt.
Там кнопки, и каждый раз, когда струи начинают брызгать, вода уходит.
Il y a ce clavier, et à chaque fois que j'essaye de mettre en marche les jets, la baignoire se vide.
Он уходит.
Il s'en va.
Обычно на опросы и собеседования уходит около полугода.
En principe, 6 mois de débriefs et d'évaluations.
Идея чистилища уходит корнями в прошлое за столетия до Иисуса.
L'idée du purgatoire date de plusieurs siècles avantJésus-Christ.
Твой караван уходит на рассвете.
Votre caravane part à l'aube.
Время уходит.
Alors?
"Красота уходит, мозги остаются".
"La beauté se fane, les cerveaux restent".
Адриана уходит.
Adriana s'en va.
Он подчиняется или уходит в отставку.
Il obeit ou bien il cede la place.
Потом я отправила ему видео, где Мэддокс уходит с сумкой для ноутбука, перекинутой за плечо, как раз в то время, когда совершили убийство.
Puis je lui ai envoyé la vidéo de Maddox s'en allant avec une sacoche pour ordinateur à son épaule au moment du meurtre.
Оказывается, она постоянно уходит из дома.
Il s'avère qu'elle est très vagabonde.
Никто просто так не уходит.
Personne ne part.
Большинство топтунов приходит и уходит, а он неугомонный.
La plupart des lourdeaux vont et viennent mais ce gars là est implacable.
Он уходит! Давай, за ним!
Il s'enfuit par-derrière!
Это как запах, запах, вся эта фигня с влечением, спустя время оно просто типа уходит.
C'est l'odeur. Il y a une odeur, un musc attractif. Et après un bout de temps, ça se dissipe un peu.
Время уходит!
L'heure tourne!
Майло, вставай. Лэнс уходит через 10 минут.
Lève-toi, Lance part dans 10 min.
Кстати, о друзьях. Твой кузен Марв. Он сказал, что уходит.
À propos, ton cousin Marv, il prend sa retraite et il veut que tu reprennes le bar.
Солдат уходит. Солдат приходит.
Les soldats vont et viennent
- Она уходит. - Ну и пусть.
- On va la perdre.
Но когда Земля уходит с дороги, - Луна вновь становится видимой.
Et après, la terre continue son chemin et tu vois à nouveau la lune.
- Пусть уходит.
Laisse-le partir.
- Куда он уходит?
- Où va-t-il?
Он уходит через трубы!
Il va dans dans les tuyaux!
Он уходит, он уходит!
Il se sauve!
Сэр, Дэйв уходит.
Sir, Dave tire avance.
Посмотри, как далеко он уходит.
Regarde comme ça va loin.
Нет, это у меня уходит восемь.
Non, ça m'en a pris huit.
И сколько времени у него обычно уходит на доставку?
C'est quoi la durée de vol, d'habitude? En moyenne?
Он уходит, он уходит!
Il s'enfuit!
Вряд ли это уходит после первого раза.
Ce n'est pas que cela change après la première fois.
Спасибо. - Хорошо. Зачем она уходит сейчас?
- Vous proposez de commercialiser...
Все, она уходит. Да, хорошо.
Tu vois quoi, ici?
Закрытие по неуплате Вход воспрещен Уходит раз. Уходит два.
Beaucoup... beaucoup... de triques de coma.
Мясник уходит!
Le Boucher s'échappe.
Мясник уходит, преследую.
J'y vais!
Сердце уходит в пятки, сводит живот, очень страшно быть тут одному, тогда-то и скучаешь по всему старому, по своему миру, по мелочам, которые были твоими.
Votre estomac se noue La solitude vous saute au cou Votre univers d'il y a peu Retrouve grâce à vos yeux Fini de jouer Il est temps de décamper
Пусть это не печалит никто не уходит по желанию своему ты не одинок
Ne cède pas au tourment Je reste dans ton sillage Et tu n'es pas seul
Слушай, Джефф, каждый год кто-то уходит отсюда с репутацией осла.
- Écoute, Jeff, à chaque année, quelqu'un finit par se faire traiter d'incompétent.
Иногда он уходит и не появляется всю ночь.
Il s'en va vadrouiller parfois jusqu'à point d'heures.
У нас земля уходит из-под ног.
On perd la face!
Назойливая сука? Она уходит после обеда.
L'emmerdeuse s'en va après le déjeuner.
Стоунбэнкс уходит, слежу за ним
Stonebank se déplace. Attention.
Она уже уходит, сударь.
Elle s'en va.
Риз уходит, и через пять минут приходят эти вот товарищи.
Parce que si...
Нам пора, у нас уходит время.
Non.
Уходит.
Il court!
Мой отец, по крайней мере, сказал нам, что уходит.
C'est pas une excuse.
Но ты ведь не хочешь уходит, ведь так?
Mais vous ne voulez pas partir non plus, c'est bien ça?
Он уходит!
Il s'enfuit!
уходите 2448
уходите отсюда 249
уходить 76
уходите немедленно 37
уходите сейчас же 49
уходите оттуда 66
уходите все 27
уходите сейчас 18
уходи 5093
уходи отсюда 432
уходите отсюда 249
уходить 76
уходите немедленно 37
уходите сейчас же 49
уходите оттуда 66
уходите все 27
уходите сейчас 18
уходи 5093
уходи отсюда 432
уходим отсюда 298
уходим 2091
уходишь 272
уходи прочь 20
уходи оттуда 183
уходи сейчас же 62
уходи немедленно 30
уходим 2091
уходишь 272
уходи прочь 20
уходи оттуда 183
уходи сейчас же 62
уходи немедленно 30