Участок перевод на французский
3,147 параллельный перевод
На твое имя, но отправлено в 28-й участок.
L'adresse en ton nom, mais posté au district 28.
Мы сказали Оскару, что он должен нам 200 000 $ или мы подбросим улики в ближайший полицейский участок.
Nous avons dit à Oskar qu'il devait venir avec 200 000 euros ou nous le déposions au plus proche commissariat.
Тебе придётся проехать в участок.
Alors tu va devoir aller au poste.
Вам необходимо проехать с нами в участок и заполнить протокол.
Vous allez devoir nous accompagner au poste et faire une déposition officielle.
Ему пришлось отвезти Беду в участок.
Il a du emmener Trubel au poste.
Судья Макколи Брот, участок 3500
Ça peut contenir des traces de moutarde.
Мне уже не верится, что это полицейский участок.
J'ai peine à croire que c'est un commissariat.
Пожалуйста, отделите этот участок затылочной кости и пускай доктор Ходжинс возьмет мазок с трабекул.
S'il vous plait coupez en deux ce segment de l'occipital et donnez les au Dr. Hodgins pour qu'il prélève dans ces traversées.
Офицер Кэллахен отвезет вас в участок.
L'officier Callaghan va vous amener au commissariat.
12-й участок.
12e district.
Мы с напарником привели подозреваемого в участок.
Ma partenaire et moi avons amené le suspet en détention.
К сожалению, да. Но я раздал его фото всем машинам в участке и я снова попрошусь на этот участок завтра, ок?
Malheuresement, oui, mais j'ai donné cette photo à toutes les patrouilles du district et je demanderais la même chose demain, ok?
Угадай, какой участок мы получили сегодня?
Devine quel secteur on a ce matin.
Я приказываю департаменту очистить территорию Exvium и обеспечить пресной водой всех пострадавших жителей, пока участок не будет соответствовать стандартам.
J'ordonne que l'agence de contrôle nettoie le site d'Exvium et fournisse de l'eau fraîche à tout les habitants concernés, jusqu'à ce que le site soit conforme aux standards environnementaux.
Взрывать участок ( полицейский ) было бы слишком рискованным.
Faire exploser un district serait trop risqué.
Офицер Самнер, участок 21.
Officier Sumner, District 21.
Перекрыть 21-й участок.
À l'entrée du district 21!
Должно быть странно, ходить в полицейский участок, каждый день по своей воле.
Ça doit être bizarre d'aller dans un commissariat tous les jours de ton plein gré.
Ей очень жаль, но у нее дела, поэтому я отвезу тебя в участок.
Elle est vraiment désolée, mais une affaire vient d'arriver, donc je dois t'amener au poste.
Они не могут перестроить фактически, но участок чего-то стоит.
Ils ne peuvent pas remanier, mais le terrain a de la valeur.
Дэйв и Блейк, отправляйтесь к судмедэксперту, постарайтесь там что-то разузнать, мы с Джей Джей поедем в участок с шерифом, начнем опрашивать друзей и родных.
Dave et Blake, allez voir le légiste, voir ce que vous pouvez apprendre, et JJ et moi on ira au poste avec le shérif et on commencera à interroger les amis et la famille.
Ну, так весь участок хотел работать над этим делом.
Toute l'équipe veut bosser dessus.
Что, если это весь участок?
Et si c'était toute la police?
Так прежний шериф понял, что участок коррумпирован.
Donc l'ancien shérif a réalisé que son bureau était corrompu.
У меня приказ, она не может покинуть участок.
J'ai pour ordre de ne pas la laisser quitter le bâtiment.
Так весь участок в курсе?
Donc toute la police savait?
Через 400 футов там утес, ведущий к реке, и Это опасный участок земли. Черт, будет намного проще найти вашего сына, если собаки учуют его запах.
Les falaises de 120 m tombent directement dans l'eau, alors ce sera bien plus facile de trouver votre fils si les chiens traquent son odeur.
Я должна вернуться в участок и очистить одежду, Диаз.
Il faut que je retourne au poste et que je me nettoie, Diaz.
Ладно, Маркус, я собираюсь отвезти тебя в участок, где ты будешь в безопасности, хорошо?
Je vais t'emmener au poste où tu seras en sécurité, d'accord?
Потому что после Лондона тебе придётся отвечать за свой участок самому, а если нет — найдём замену.
Parce que quand nous serons à Londres, tu devras avoir un objectif ou trouver quelqu'un d'autre qui en a un.
В следующий раз вы идете с сестрой Миллер, она обходит участок.
Vous y allez avec l'infirmière Miller prochaine fois qu'elle fait un appel du district.
Полицейский участок - это кнопка 2.
Le 2, c'est le poste de police.
Если вдруг я не отвечу, звони в участок.
Si ça ne s'améliore pas, appelle le poste.
Я позвонил в участок, и мы быстро приехали.
Donc, j'ai prévenu et je me suis précipité sur les lieux.
Льюис и ногой не ступит в полицейский участок.
Lewis n'aurait jamais mis un pied dans un commissariat.
Саманта только что зашла в полицейский участок.
Samantha viens juste d'entrer dans un poste de police.
Это большой участок.
C'est une sacrée propriété.
Криминалисты прочёсывают участок на хребте Харви.
C.S.I. ratisse les propriétés autour de la cabane d'Harvey Ridge.
Мне нужно, чтобы вы оцепили этот участок.
Mettez vos gants.
Мы будем благодарны, если вы зайдете в участок, и предоставите нам образец ДНК.
Nous apprécierons si vous pourriez venir au poste pour un prélèvement d'ADN.
Участок D-42. Ага, хорошо.
Ouais, bien, bien.
Не могу поверить, за мной следит мой собственный участок.
Je n'arrive pas à croire que je suis filée par mon propre commissariat.
Я заходила в участок, пытаясь найти ее.
Je suis passée au commissariat pour la chercher.
Она заберет Джека в участок, чтобы он смог дать показания капитану Уорду, и тогда посмотрим, что будет дальше.
Elle va conduire Jack jusqu'au commissariat pour qu'il puisse faire son témoignage au Capitaine Ward et ensuite on verra ce qui se passe.
Вам необходимо проехать с нами в участок для допроса.
Vous devez nous suivre au poste de police Pour quelques questions.
Потому что он сейчас, вероятно, на пути в участок, чтобы поделиться этой теорией с полицейскими.
Parce qu'il est probablement en ce moment en train de partager cette théorie avec les policiers.
Я вернулась в участок и позвонила в отдел надзора за досрочно освобожденными.
J'y suis retourné.
Джойс! Миссис Годли, Тёрнпайк-стрит, Элланд, позвонила в участок и сообщила, что те парни в фургоне с мороженым снова вернулись.
Mme Godley, Turnepike Street, Elland, vient d'appeler au bureau, pour dire que
У меня нет времени идти в полицейский участок...
Je n'ai pas le temps d'aller au commissariat...
Забери этого урода в участок.
Emmenez ce monstre au poste.
Мы съездим к ее родителям, а потом я подброшу тебя в участок, и ты поедешь домой. Где твоя машина?
Où est ta voiture?